- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång XI. 1924 /
61

(1914-1934)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Comments? |   

Print (PDF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BERCHS ANTECKN. OM RYSKA VET.-AKAD:S BIBLIOTEK I PETERSBURG 1735 61

Klöster.1 3) Nya Testamentet på Holländska och Ryska, in folio, charta
maxima. Holländska columnen, med uncial-bokstäfwer, är trykt i
Graven-hage 1716 hos I. van Duren, och den Ryska, med ordinaire Selavoniska,
til-trykt i Petersburg.2 Peter I. war sinnad at på dylikt präktigt sätt uplägga
hela Bibeln, men andre sysslor kommo emellan, och ef f ter hans död funno
prästerna utwägar at förstöra alla exemplaren, förmodeligen ef f ter de trodde
denna edition icke wara nog orthodox. Ryssarne wilia ej tilstå hwad någre
protestantiska auetorer skrifwa, at deras Bibel är oriktigt verterad. Äldsta
uplagan skedde i Ostroff,3 en stad i lilla Ryssland, som sedan med små
förbättringar i språket, hwilke i brädden antecknades, blef efftertrykt i
Mos-cow. Finnes ock en edition i Kiew. Men de äro alla mycket sälsynte, effter
intet mera plägar tryckas än nya Testamentet; dock säges nu at Synoden
will uti sitt tryckerij i Petersburg uplägga hela Biblen.»

Om vetenskapsakademiens tryckeri meddelar Berch, att det Ȋr ett af
Academiens förnämsta tilhörigheter. Det Ryske har sitt särskildte rum,
och minst at giöra, effter få af Academicorum arbeten warda öfwersatte på
Ryska, alla andeliga böcker upläggas i Moscow, och Ukaserne i Senatens
egit tryckerij. J det Tyska återigen, som är försedt med alla Orientaliska
och Europæiska Stylar, gå dageligen siu prässar. Til Trycket hörer
Skrift-giuterijet, hwaräst bokstäfwerne utarbetas, som hwar och en af de uplagda
böcker see kan, til samma godhet, som någonsin i Holland eller Tyskland.4
Man weet at Peter I. ändrade gamla Sclavoniska charactererna, och gaf
dem en närmare liknelse med de Grækiska; men så lemnade han likwäl de
gamla för andeliga böckren och sådana Saker, som Synoden låter utgå;
hwilke ock för en främmande äro lättare at läsa än nya werldsliga böcker,
där alle accenter äro aflagde. Förutan ändringen i trykta saker, hafwe ock
de skrefne i senare tiderna fått en helt annan format. Det är föga öfwer
40 åhr, at man almänneligen aflagt at skrifwa på en sida af arket, och
klistra det ena wid det andra til volumer, äfwen som hos de gamla Greker
och Romare. J Cantzlijerne finner man sådana effter sakens widlöfftighet
tiocka rullor inga yngre än 60 åhr; men gemene man, som hade at klaga,
och lade in sina Suppliquer, med därtil höriga attester, blef 20 åhr längre

1 Evangelie ycitel’noe, Moskva 1707. Folio.

3 Niew Testament door last van Petrus den I, Czaar van Moscovien, gedrukt met
kapitale letters. Hage 1716. — Novyj Zavet S. Peterb. 1718-19. T. 1—2. Fol.

3 I Ostrog trycktes bibeln såväl 1580 som 1581 (I. Karataev, Chronolog. r ospis
slavjanskich knig napecat. kirillowskimi bukvami 1491—1730, 1861), med stilar, som
efterbilda vissa slaviska handskrifter. Kungl. Biblioteket äger ex. av uppl. 1581.

4 I västra Europa trycktes böcker med slaviska typer under äldre tid i Venedig,
Rom, Urach (Württemberg), Tübingen, Amsterdam, Stockholm m. fi. orter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Oct 8 00:48:39 2006 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bokobibl/1924/0069.html

Valid HTML 4.0!