- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång XVI. 1929 /
110

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

110 AXEL NELSON

(Inc.: Sacerdoies vinum et siceram .. . Expl.: apeccato conquiescant etc.), ehe
si tro va nei Clm. 19742 copiato nello spazio trå il capitolo VII e il capitolo
VIII dallo scrittore del Clm. 4705 é stato scritto ai fogli 177r—177V (dopo
Riccardo de Bury e Matteo de Cracovia).

Vengo ora ai nuovi codici.

La riser va di manoscritti del »Philobiblon» presso la Biblioteca di
Monaco non é esaurita con i cinque di cui s’é parlato. Ce n’é ancora un
sesto, non osservato finora dagli studiosi del »Philobiblon»1 — il Clm. 3586.
Per il contenuto di questo manoscritto su carta vedasi il catalogo stampato
dei manoscritti.2 Tutto il manoscritto é scritto circa il 1470 dal noto
car-melitano Matthias Farinatoris di Vienna. Le prime 23 pagine del
manoscritto contengono appunto il »Philobiblon», e il titolo é: Incipit liber
die-tus Philobiblon id est de amore librorum domini Richardi de Buri Episcopi
dunelmensis foeliciter. Nei catalogo stampato lo scritto é chiamato ’Richardi
de Burgundia episcopi Dunelmensis liber philobiblon s. de amore librorum’.
Lo stesso nome d’autore figura anche nei catalogo di Ehinger (stampato
il 1633) della biblioteca della cittå di Augsburg3 alla quale il manoscritto
era prima appartenuto. La notizia é tolta dal manoscritto stesso, in cui,
sia a folio 1 come a folio 23 il nome ehe prima era scritto Richardi de
Bur (i), Bury da una mano posteriore é stato cambiato in Burgundia. Il
tempo ed il luogo d’origine del testo del »Philobiblon» si rileva dall1
annota-zione finale a fol. 23V: Liber philobiblon, id est de amore librorum dictus
domini Richardi de Bur episcopi dimelinensis perpulcher per fratrem Mathiam
farinatoris de Wijenna ordinis fratrum Sande dei genitricis virginis Marie
de monte Carmeli feliciter explicit. Scriptus per eundem in alma
vniuer-sitate Erfordensi Anno dominj 1472 In die Sancti archangeli Michaelis
finitus. Come tutte le copie posteriori del »Philobiblon» anche questa manca
sia dell’ indice dei capitoli come del colophon del testo originale. Per questo
rispetto essa é analoga agli altri cinque manoscritti di Monaco, ma rispetto
la qualitå del testo essa non appartiene a quel gruppo di manoscritti. Mentre,
per esempio, tutti e cinque quei manoscrittti hanno al capitolo II (ed.
Nelson, p. XIIl) innitimur (r. 7), persuadere (r. 13), precedens capitulum (r. 19)

1 DevTo gratitudine d’avere avuto notizia di questo manoscritto al capo della sezione
dei manoscritti della Biblioteca nazionale di Monaco, prof. G. Leidinger, ehe subito, alla
prima visita ch’io feci ai preziosi manoscritti di Monaco, ebbe la grande amabilitä di
in-formarmi della sua esistenza.

2 Vedi Catalogus cod. Lat. Bibl. Reg. Monac, T. 1: 2. Ed. 2a (München 1894), pp.
112-113.

8 Vedi E. Ehinger, Catalogus Bibl. ampl. Reipublicæ Augustanæ (Augsburg 1633),
col. 121.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:12:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1929/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free