- Project Runeberg -  Een lijten book som kallas Bonde-practica eller Wädher-book innehållande någhra sköna reglor huruledes man skal känna och lära heela åhrsens lopp alltijdh warandes åhr ifrå åhr. /
II

(1662) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Ofta har bondepraktikan äfven varit införd i andra
publikationer. Sålunda utgafs den 1800 och 1892
tillsammans med professor Melanderhjelms afhandling
om barometern. I den bekanta folkboken »Sibyllæ
spådom», som första gången utkom i Sverige vid
början af 1600-talet, har i alla upplagor från och
med år 1738 influtit en bondepraktika i förkortning.
Äfven i en del specialarbeten, kalendrar, drömböcker
o. d. påträffar man större eller mindre utdrag och
reminiscenser. Utan direkt samband med denna
bondepraktika står ett »Försök på vers och prosa till
herr- och bondpraktika eller pragmatisk läsebok för hvem
som heldst», utgifven 1837 af abcd & C:o.

Bondepraktikan är till sitt ursprung icke något
svenskt arbete, utan en bearbetning eller helt enkelt
en öfversättning från tyskan med några obetydliga
jämkningar och tillägg efter svenska förhållanden.[1]

I Tyskland trycktes »Die Bauernpraktik» första gången
1508. De äldsta tyska upplagorna voro betydligt
kortare än de svenska, innehållande endast den första
afdelningen med beräkningar på grundval af julveckornas
väderlek. När den svenska öfversättningen gjordes,
hade det tyska originalet betydligt vidgats, då däri efter
hand inryckts nya iakttagelser, medicinska råd och
astrologiska spekulationer. Öfverflyttningen till vårt
språk är, enligt en gammal anteckning, verkställd af Nils
Klint
, kyrkoherde i »Komble». Bland tillägg som icke
funnits i de tyska upplagorna, märkes en bearbetning ur
Rodericus Zamorensis’ lilla skrift »Speculum vitæ humanæ».


[1] Jämför H. H. Hildebrandsson, Om väderleksmärken, Stockholm 1894. och G. Hellmann, Die Bauern-Praktik 1508, Berlin 1896.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Feb 4 11:30:28 2022 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bondprac/0108.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free