- Project Runeberg -  Bonniers Månadshäften / 1915 /
587

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sjunde häftet - Längs Californiaviken. Av C. A. C. Lewenhaupt. Med 8 bilder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Moleje.

lämna andra i stället. När en ny
passagerare kom ombord var alltid hans
första göra att klättra uppför repstegen
till vår hytt, där han lade ned sin påse
med silvermynt i sjömanskistan. Det
största förtroende för en i övrigt
synd-full mänsklighet tycktes råda i detta
avseende. Indianerna togo ut påsar eller
lade ned påsar utan att någon
kontrollerade dem eller tycktes fästa sig
därvid. Jag förmodar att om någon tagit
orätt skulle hans livslängd snart varit
räknad. Den som skjuter hål på några
karlar i västern högaktas i regeln, men
den som stjäl en häst blir lynchad.
Också äro stulna hästar sällsynta. Det
räknas inte en stulen häst på femhundra
skadskjutna karlar.

Jag förmodar förhållandet var
ungefär detsamma med indianernas
silverpåsar. Att deras.knivar däremot sitta
löst fick jag snart själv erfara. Jag höll
på att klättra nedför stegen just när

en nykomling ville klättra upp, så att
vi råkade ofrivilligt torna ihop.

— Escusado, sade jag. Jag hade sett
eller hört ordet någonstans, samt fått
för mig att det innebar en hövlig
ursäkt.

Jag blev därför rätt förvånad när
mannen i fullt raseri fällde upp sin
stora spanska järnkniv. Nåväl. Jag
hade en lång, skarp och spetsig
Eskils-tunadolk vid sidan, så att jag drog ut
den för att visa att jag ej var
obeväpnad. Professorn befann sig emellertid
i närheten och skilde oss åt, samt
förklarade för azteken att jag troligen intet
ont menade, och han lugnade sig snart,
om till följd av professorns ord eller av
beundran för min blankpolerade dolk är
obekant.

Men sedan sade den lärde åt mig:
Det uttryck ni använde är ej detsamma
som franskans excusez-moi, utan den
spanska benämningen för en i regeln

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:29:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bonnierma/1915/0595.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free