- Project Runeberg -  Anteckningar om Göteborgs äldre teatrar / Band 1. 1690-1794 /
284

(1896-1900) [MARC] Author: Wilhelm Berg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i 3 akter af J. C. L. Soulas d’Allainval i öfversättning
som utkom tryckt redan 1772; pjesen gafs i Stockholm
först 1824 under titel »Den högdragne och de fåfänga».
Vidare Engels »moraliska» lustspel Den ädelmodige fursten
och pagen; Den seende blinde, lustspel i en akt, öfvers. från
franskan, — förmodligen Legrandes »1’Aveugle clairvoyant»,
som med titel »Den klarsynte blinde» gafs på
Munkbroteatern 1788, och i Nordforss öfversättning, »Den seende
blinde», 1799; Ristells enakts komedi Kärlek gör narrar,
samt Nybygget af Framéry, öfversatt af Envallsson och
med musik af Sacchini.

Den 28 nov. 1783 gafs för första gången »De två olika
vännerna,» Comedie i 2 akter, öfversatt från engelskan;
»denna Piece», heter det i annonsen, »som är en
werke-ligen passerad händelse uti England, och aldrig här förut
blifwit upförd, hoppas man winna den Resp.
allmänhetens bifall. Den är i anseende til sin Moral en af de
bästa stycken, hwaruti lasten wisas i hela sin fulhet och
får omsider sin rätta bane;

»Hwad vänskap är? Jag will Er lära
En helig Eld, som dygden tänder
Som frid uti vårt inre sänder
Då mun och hjerta witne bära;

Men dock man likfullt ofta finner,

At låghet sig bemantla plär
Och wid en helgad wänskap swär,

Fast den af nedrig låga brinner».

Trots denna ståtliga puff mottogs pjesen rätt onådigt
af kritiken, ej med afseende på innehållet utan i
anledning af den dåliga öfversättningen. I Götheborgska Nyheter
för den 6 Dec. läses sålunda:

»Ibland flera Piecer som hedra Götheborg, lär aldrig den
komma som upfördes den 28 Nov. under namn af: »De 2:ne
olika Wennerne». Öfversättaren, som jag slutar måtte hafwa
fölgdt en Tysk öfvers., fastän Piecen affischerades wara från
original-språket. En heder som jag aldrig skulle wågat at
disputera, långt mindre draga i tvifvelsmål om öfversättaren behagat
göra sin öfversättning till Swensk. Men hwilka låga och
eländiga uttryck finns ej uti hela Pieccn, sådana som snarare skulle
passa i en månglerskas mund än på en Theater. Et ställe som

komsten», »Den bedragna enkan», »Det galanta bedrägeriet*,
»Belägringen för Daubigny», »Engelske kaparen», »Utseendet bedrägligt,»
»Arlequin sin herres rival», »Den frun som inte känner sin man», »De
olika vännerna», »Det inbillade adelskapet» samt sorgspelet »Gieoconda»i
af dessa gingo de flesta blott en enda gång.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:53:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bwgbgteat/1/0295.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free