Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
75
[A. I. Sc. 2, v. 43—54-]
EURICLES till MEROPE.
— — — Polifont––––––-—
Räds redan Eder Son och frucktar Edra tårar;
Det stolta öfvermod, hvars fiättrar jemt han drar
Är hetsigt, vaksamt, dierft och intet heligt har.
Om Pilos röfvarband han här förjaga hunnit;
Om han Messena frälst han tror sig henne vunnit;
Han värckar blott för sig, han alt förtrycka vill;
Han rör vid Cronans höjd och för at nå dertill,
Är ingen borg bland oss som ej hans händer bryta;
Lag som han icke kränkt, blod som ej måste flyta;
De, hvilckas grymma hand, Er Make liflös giordt,
Kanske ur större skäl Ni aldrig fruckta bordt.
[A. I. Sc. 4 v. 5—38.]
Polifont.
Emellan tron och mig et stalp jag nödgats finna
Min lycka störtas skall ell’ ock deröfver hinna,
Egist förväntas hit: det folk som nyss jag vann,
Om han får visa sig till honom falla kan.
Förgäfves då i blod hans far och bröder flyta,
Den borg som tron befäst mit mordjern tycktes bryta;
Förgäfves i det slott där uprors andans harm
I hvarje fotspår giöt förvirring, sorl och larm
Et mörkt och lyckligt flor, mit ödes framgång följde
Som i sin skuggas lugn det våld jag rågat, döljde.
Förgäfves folckets hop mig trodt et fast försvar,
För de regenters ätt jag tryckt och skingrat har.
190
195
200
205
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>