- Project Runeberg -  Clas Livijns dramatiska författarskap /
194

(1911) [MARC] Author: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

X.

Vi hafva i det föregående sett, huru lifligt Livijn var
intresserad af Shakespeare och huru många drag i hans
egna dramer, som gå tillbaka till den engelske skalden. Det
var år 1804 under vistelsen på Ullaberg, som han påbörjade
studiet af dennes skrifter. I ett bref från juli 1804 öfversatte
han för att gifva Hammarsköld ett prof på den för honom
ännu obekante skalden stycken ur Romeo och Julia på prosa,
det enda drama af Shakespeare han ännu läst. Denna
öfversättning omfattar Romeos samtal med Benvolio (akt I,
sc. 1), några af replikerna vid Romeo och Julias första
möte (akt I, sc. 5) samt munkens monolog (akt II, sc. 3).

Den 9 september berättar han, att han läst ”eller rättare
studerat igenom” i4s you like it. ”Att läsa honom kostar
otroligt arbete, men det ger en rik lön.” Och återigen
meddelade han några prof ur de scener, som mest fängslat honom.
I samma bref nämner han, att han höll på med Hamlet.
”Gud vet, när jag får slut på den.” Den 12 oktober (H, I,
129) öfversätter han i brefvet Hamlets samtal med faderns
vålnad och den stora monologen vara eller icke vara på prosa;
i ett bref från december återkommer han till den senare, då
han säger, att han ärnat medsända en tolkning af Hamlets
Meditation of the Death, ”ett förträffligt stycke ur
Shake-speares tragedi af samma namn”. ”Jag hade bort öfversätta
mera ur Shakespeare och lämna dig, men om jag skulle
öfver-satt allt skönt i Macbeth, skulle det blifvit hela stycket. Det
är ledsamt, att vi ej hafva Shakespe[are] öfversatt på svenska.
Jag tror, att flera skulle med förtjusning läsa honom, hvilket
jag tror få kunna på engelska.”

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:40:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/claslivijn/0204.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free