- Project Runeberg -  A practical guide for Russian consular officers and all persons having relations with Russia /
404

(1916) Author: Alfons Heyking - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Part XIV. Maritime Vocabulary of Nautical Expressions Commonly Used

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Русскііі Deutsch Letwiski Svenska English Fraaçais Eesti keeli (по-эстонскп)
Люки покрыли двойными
брезентами Schauten die Silken mit doppelten Bresenningen Aisschalkojamluhkus diwtahrtam
bresi-lam täckte luckorna med dubba
pres-senningar Covered up the hatches with double tarpaulin uous avons recouvert les panneaux de doubles prelartes katsime luugid
kahekor-diste presenningutega (tõrwariietega) kinni
Взяли грузъ на палубу Nahmen Ladling an Dec! [-Nehmanraugschadek-lastu-] {+Nehmanraugschadek- lastu+} intog däckslast loaded cargo on deck nous avons placé
partie de la cargaison sur le pont wõtsime laadungi teki pääle (tekki)
Въ — ч. — м.
судно нагружено - Uhr - Min. Das Schiss ist be< laden — h. — rn. tiigis peelahdets fartyget lastadt — t. — т. at — lirs. — m. ship loaded à — lirs. — m. le
chargement du navire était terminé kell — ja — minutit. Laew on laaditud
Нагрузили nabelt verladen ßsam eeHehmnschi liar lastat Have loaded nous avons chargé Oleme laadinud
въ трюмъ — мѣстъ im Nannte — Stück ruhmê — gabalu under däck under deck dans les cales — colis ruumis — tükki
на палубу — мѣстъ . am Deck — Stück uf dekii — gabalu på däck on deck sur le pont — colis teki pääl — tükki
Осадка носомъ Tiesgang vorne ftngisect preekscha fartyget ligger, förut Draft of water forward tirant d’eau à, l’avant laewa käimise
süga-wu eest
— фѵт. — дюйм. — Fuss — Zoll — pehdas —
zol-las — fot — tum — foot — inches — pieds — pouces — jalga — tolli
кормою achtern Ängis eet pakala akterut aft à l’arriére pärast (tagant)
— фут. — дюйм. - m - зон — pehdas —
zol-las — fot — tum — foot — inches — pieds — pouces — jalga — tolli
Укрѣпилп
палубный грузъ Zorrteu bie
Deila-dung Nosehjam deklastu fastsurrade
däcks-lasten Made fast deck cargo nous avons amarre la cargaison du pont sorisime tekk-laadungi kinni
Приготовились въ илаваніѳ Machten Seeklar Taisijom gatawu juhea eeschauai gjorde sjöklart Cleared for sea nous étions prêts à prendre la mer tegime
merele-minemi-seks walmiks
Понедѣльнпкъ — Іюня — 19— Montag den —.Juni 19— Pirmdeen — jūnijā 19- niandag — Juui 19- Mouday — June 19— Lundi, le — Juin 19— esmaspäewa — juuuil 19—
Судно плотное и крѣпкоѳ и къ
предназначенному пути
всѣ-ми необходимыми предметами ішолнѣ снабжено Das Schiss ist dicht und sest und mit allem zur
bevor-stehenden Neise Nötigem vollstän- dig ausgerüstet • fingiszeets un stiprs un pretksch
usne-mama zela ar wisa wajadsigo piliiigi isrihkots fartyget är tatt, säkert, stärkt och pâ hvarje sätt viil
utrustadt tör resan The ship is tight, staunch, strong and in every way well fitted for the voyage Le navire est étant-lie solide fort et à tous les points de vue en bon état de
navigabilité laew on kindel ja kõwa ja kõik
ettewõeta-waks reisiks tarwilised asjad on täiesti pääl olemas

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 19:41:15 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/consular/0424.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free