- Project Runeberg -  A practical guide for Russian consular officers and all persons having relations with Russia /
408

(1916) Author: Alfons Heyking - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Part XIV. Maritime Vocabulary of Nautical Expressions Commonly Used

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Русскіп Deutsch Latwiski Svenska English Français Eesti keeli (по-эстонски)

Вода въ суднѣ прнбываетъ на . . . дюйм, въ часъ Das Schiss macht . . . Zoll Wasser per Stunde Stngis taisa — zotlu nhdena stunda vattnet i nimmet Ökar sig — tum per timme The water in the ship’s hold is gaining . . . inches per hour l’eau dans la cale du navire augmente de . .. pouces par heure wesi laewas tõuseb — tolli tunnis
Выкачали до основанія Pumpten lenz PUmpejam lenz pumpade läns pumped dry les pompes ont été
affranchies pumpasime põhjani wälja
Выкачали но
возможности Pumpten
schlinger-1enz Pnmpejam schlingere lenz pumpade så myeket som möjligt pumped as much as
possible les pompes ont été en action autant que
possible pumpasime niipalju kui wõiinalik
Вода въ трюмахъ прибываетъ Das Wasser an den Pumpen nimmt zu llhdens peenemas pee pumpjeem vattuet tilltager i pumparue water in the pumps
increasing l’eau dans la cale
augmente wesi ruumides tõuseb (wett tuleb juure)
Помпы засорены Die Puntpeu siud unklar Pumpji aiskesnschi pumpame äro oklara Pumps choked les pompes sont
engagées pumbad on prügi täis (on unklaarid)
Матросъ, иоваръ, юнга, боцманъ, ІІЛОТННКЪ, штурмаНъ,
ма-шннистъ, коче-гаръ, заболѣлъ Der Matrose, Äoch, Junge, Boots- mann,
Steuer-mann, Maschinist, Beizer ist krank Matrosis, pawahrs,’ puika, botsntans, zimmermans, stuhrmans, ma» schinists, kurina- tajs, saslimis Matrosen, kocken, pojkeHj
bâts-mannen,timmer-mannen, styr-mannen, maski-nisten, eldaren är sjuk The sailor, cook, boy, boatswain, carpenter, mate, engineer,
fireman — has taken ill le matelot, cuisinier, mousse, maitre,
d’équipage, charpentier second, mécanicien, chauffeur — est tombé malade madrus, kokk,
laewa-pois, pootsinann,
puusepp, tüürimees
(tüiir-nik), masinist,
ahjukütja, — on haige
Потеряли часть палубнаго
груза Wir verloren einen Teil der Decklast Pasaudejam dalu deklahdina hafva förlorat cu del af däckslasteu Have lost part of
deck-cargo avons perdu une partie de la cargaison chargée sur le pont kaotasime osa
tekk-Iaa-dungit
Судно сильно
качается Das Schiss schlingert schwer Äugis walstas joti stipri fartyget slingrar svcirt Ship labouring heavily le navire fatigue
beaucoup laew kiigub kõwasti
Чтобы спасти
судно ii трюмовой грузъ,
принуждены были
выбросить остальной палубной грузъ за бортъ по
невозможности укрѣнлѳ-пія таковаго Ilm Schiss und
La-dung zu retten,wa- ГСП wir gezwun-" gen den Nest der Decklast zu
wer-sen, weil dieselbe nicht zu verfestigen war Lm glahbtu kugi un lahdinn noswee» dam atlikuschos deklastll, tadehï ÎÛ nebija eefpehjams to nostiprina! för att rädda
far-t.vg och last voro nödsakade att kasta âterstoden af däckslasteu öfverbord pà gruud af
omöj-ligheten att
surra fast
den-samma In order to save ship and portion of cargo in holds, were
compelled to jettison
remainder of deckcargo owing to impossibility of securing same pour sauver le navire et une partie de la
cargaison qui se trouvait dans les cales nous avons dû sacrifier et jeter à la mer le reste de la cargaison chargé sur le pont qu’il était impossible de l’amarrer et laewa ja
ruumi-laadungit päästa, pidime muu tekk - laadungi üle parda wiskama, sest et meie seda
küllagi kinnitada ei
wõi-uud

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 19:41:15 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/consular/0428.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free