- Project Runeberg -  A practical guide for Russian consular officers and all persons having relations with Russia /
412

(1916) Author: Alfons Heyking - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Part XIV. Maritime Vocabulary of Nautical Expressions Commonly Used

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Русскій Deutsch Latwiski Svenska English Français Eesli keeli (по-эстонски)
Подали
буксирному пароходу
буксиръ
Gaben dem
Bugsierdampfer das
Schlepptau
Eedewàm bugseeram
tauwu
kastade bogserlina
till bogserbåt
payed ont tow-rope to
tug
avons donné la remorque
au remorqueur
andsime puksiir-masinale
puksiir-köie
Спустили
баркасъ — лодку
на воду
Setzen das
Großboot — das Boot
aus
Islikàm grotboti,
laiwu
satte storbåten i
sjön
lowered long-boat mis la chaloupe à la mer lasksime suurpaadi —
paadi wälja
Выбрали буксиръ Holten das
Schlepptau ein
Eewilkàm schleptauwu halade in
bogserlina
hauled in tow-rope avons halé la remorque
à bord
tõmbasime puksiir-köie
sisse
Убрали утлегарь Nahmen den
Klüverbaum ein
Eenehmàm
klihwerbomi
surrade
klyfvarbommen
stowed the jibboom avons relevé la vergue
de foc
wõtsime kliiwerpoomi
sisse
Выдвинули
утлегарь
Schoben den
Klüverbaum aus
Isdsinàm
klihwerbomi
släppte ut
klyfvarbommen
rigged out jib-boom guindions la vergue de
foc
lükkasime kliiverpoomi
wälja
Выскочили на
мель
Geriethen auf Grund Usgahjàm us sehkli gick på grund ran aground nous avons échoué sattusime krundi
(madala koha) pääle
Судно сильно ударяѳтъ Das Schiff stößt
schwer
Kugis stipri us
gruhschàs
gick hårdt på grund ship striking heavily le navire touche
fortement le fond
laew raiub kõwasti
Завезли верпъ Brachten einen
Warpanker aus
Isnes worpenkuri släpte ut
varpankaret
carried out warping
anchor
nous avons déplacé
l’ancre de touée
wiisime warp-ankru
wälja

Снялись безъ помощи Äamen obne
Assi-stenz srei Tikam wala bespa= lihdsibas kom loss utan hjälp got of without assistance avons réussi à remettre le navire à flot sans assistance saime ilma abita lahti
Выли сняты
спа-сательнымъ на-роходомъ . . . Wurden vom Ber- gnngsdampser... abgeschleppt Tikam no glahbscha» nas twaikona . . . nowilkti togs loss af
berg-ningsângare were taken off by
salvage steamer . le navire fut dégagé par un bateau à
vapeur de sauvetage saime lahti tehtud
pääst-шіве-aurulaewa läbi
Ошвартовили
судно Vertäuten das Schiss Peesehjam kugi förtöjde fartyget Moored the vessel avons amarré le navire sidusime laewa kinni
у буйковъ an Bojen pce bojam vid boj to buoys aux bouées poiedc külge
у набережной an dem Onai pee malas vid kaj to quay au quai kai külge
у пристани an der Landung!» brücke pee stekeem vid
landnings-brygga to landing-stage, pier au débarcadère sadama-silla külge
Выдерживаемъ — выдержали
ка-рантпнъ Liegen — lagen in Quarantäne ©ulejam karantenê kvarhållen i
karantiin Are-were detained in quarantine nous étions en
quarantaine oleme — olime
karau-teenis

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:48:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/consular/0432.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free