- Project Runeberg -  A practical guide for Russian consular officers and all persons having relations with Russia /
413

(1916) Author: Alfons Heyking - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Part XIV. Maritime Vocabulary of Nautical Expressions Commonly Used

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Руссісій Deutsch Latwiffi Sveneku English Français Eesti keeli іпо-эстоііскп)
Очистились отъ карантина и
получили пра-тпкъ (свободное отъ
карантина сообщепіѳ съ берегомъ) Erhielten OuaraiH tanebesichtignng Und Pratic (freien Verkehr mit dem Lande) Xikam uo karaiitenes eerehdueem pahr- Inhkoti uu tifa
at-lauts brihwi sa- tiktees ar malu (semi) frigifven från
karantiin ocll til" liUcn fri
förbin-ilclse med land Released from
quarantine and permitted free communication with the shore libéré (le quarantaine et reçu la pratique (droit de communiquer) a/ее la terre saime karanteenist
puhtaks (lahti) ja auti luba, wabal kombel ilma karautccnita maal käia
Перетянули судно на мѣсто
выгрузки иошвар- ТОВШІИСЬ Verholten dctë Schiff an den Löschplatz Und vertäuten Pahrwilkam kugi us loschweetu uu pee= sehjam förbalade tili
loss-ningsplats ocli förtöjde Shifted the ship to place of unloading and moored her avons conduit le navire à son lieu de
déchargement et nous l’avons amarré tõmbasime laewa
wäl-jalaadmise paika ja sidusime kinni
цѣплми mit Äetten kehdent med ketting with chains au moyen de chaînes kettidega
стальными
тросами mit Stahltrossen drahktrosam med stâltross with steelhawsera au moyen d’aussières en acier teras-trossidega
снастями mit Tauen tauwam med tross with ropes au moyen d’aussières köitega
Перетянулись въ дрейдокъ Verholten ins Trodendock Pahrwilkam us sausdokn förlialade tili torr- docka put vessel into dry-dock avons placé le navire dans un bassin tõmbasime laewa kuiwa tokki
Перетянулись подъ углевалку Verholten unter die ÄOhlenschnte Pahrwilkam sein ogln spnhtes förbalade tili
kol-spruta put vessel under coal spout avons placé le navire sous les spoutes à charbon tõmbasime laewa
kiwi-süte-nõuu alla
Перетянулись подъ злеваторъ Verholten unter den Elevator Pahrwilkam pee
ele-watora förbalade till
elevator put vessel under
elevator avons placé le navire sous l’élévateur tõmbasime laewa
ele-waatori alla
Стояли въ — докѣ Lagen im — Dock Gulam — doka Idg i torr-docka stood in dry-dock sommes restés dans le bassin seisime-tokis
Получили
люковой осмотръ Erhielten
Lukenbe-sichtigung Dabnjam lnbku pahrraudsi schanu erliöll
luek-besikt-ning Visited by hatch -
inspection avons fait procéder à la constatation de la bonne fermeture des panneaux баіше luukide
järele-waatainise
Приготовились къ выгрузкѣ Machten klar zum Löschen Taisam gatawu
lah-diHa iskrauschauai gjorde klart for lossning Made all clear for un loading avons préparé le navire pour le décharger tegime walmiks
wälja-laadimiseks
Поставили ...
че-лов. на вахту Beseiten die Warfje mit . . . Mann Uflikànt . . . wihru wakti tillsatte vakt af . . . man Set a watch of . . inen avons placé uu homme de veille au bossoir panime ...inimest(meest) wahiks
Въ .. ч. . . м.
начали вырузку Um...Uhr...Min. fingen an zn lö> scheu .. h____rn.a. ni. sah- kam losdjet lossning af lasten började klockan At... h. . . in. began to unload cargo a ... heure ... minutes avons commencé de décharger le navire kell . . . ja . . . minutit hakkasime wälja
laadima.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 19:41:15 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/consular/0433.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free