- Project Runeberg -  Privatdetektiven Sherlock Holmes' äventyr. Två serier i en volym /
9

(1947) [MARC] Author: Arthur Conan Doyle Translator: Tom Wilson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 1947, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

efter fakta. Men själva brevet — vad drar du för slutsatser av
det?»

Jag undersökte noga handstilen och papperet.

»Den person, som skrivit brevet, är tydligen i goda
omständigheter», sade jag och försökte att imitera min väns sätt att
draga slutledningar. »Sådant här papper får man inte under
tre shilling paketet; det är ett alldeles ovanligt gott och styvt
papper.»

»Ovanligt — det är just ordet», sade Holmes. »Det är
alls inte något engelskt papper. Håll upp det mot ljuset.»

Jag gjorde så och såg i vattenstämpeln ett stort ’E’ och ett
litet ’g’, ett stort T’ samt ett stort ’G’ och ett litet ’t’.

»Vad tror du att det betyder?» frågade Holmes.

»Förmodligen fabrikantens namn eller, rättare, hans
monogram.»

»Visst inte. Det stora ’G’ med det lilla ’t’ betyder
’Gesellschaft’, det tyska ordet för bolag; det är en vanlig förkortning,
liksom det engelska Co. i stället för Company. ’P’ betyder
naturligtvis ’Papier’. Och låt oss nu se vad ’Eg’ kan betyda. Låt
oss se efter i Geografiskt lexikon.» Han tog ned en tjock, brun
volym från hyllan. »Eglow, Eglonitz — här ha vi det, Eger.
En tysktalande ort — i Böhmen, inte långt från Karlsbad.
’Bekant såsom varande den plats, där Wallenstein dog och för
sina många glas- och pappersbruk’, så står det. Ha, ha, min
gosse, vad säger du om det?»

Hans ögon glänste och han blåste upp ett tjockt,
triumferande rökmoln från sin cigarrett.

»Papperet är tillverkat i Böhmen», sade jag.

»Alldeles, och mannen, som skrivit brevet, är tysk. Märker
du inte den besynnerliga konstruktionen i satsen ’som man
saker av största vikt och betydelse anförtro kan’ — här har han
glömt sig och låtit verbet komma på sladden; en fransman
eller ryss skulle aldrig skrivit på det sättet, det är bara
tyskarna, som visa sig så oartiga mot sina verb. Alltså återstår
nu endast att veta, vad den här tysken vill, som skriver på
bömiskt papper och föredrager att bära mask framför att visa
sitt ansikte... Här kommer han bestämt, om jag inte misstar
mig alltför mycket, för att göra slut på våra tvivel.»

Då han yttrade detta, hördes ljudet av en vagn, som

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 19:49:45 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/dacholmes/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free