- Project Runeberg -  Privatdetektiven Sherlock Holmes' äventyr. Två serier i en volym /
371

(1947) [MARC] Author: Arthur Conan Doyle Translator: Tom Wilson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 1947, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

tillsammans betyda. Jag måste se detta brev; låg det någon
dold mening i det, var jag säker på att kunna leta ut den.
Jag satt en timme och funderade på saken i skymningen, tills
slutligen en gråtande tjänstflicka kom in med en lampa och
efter henne min vän Trevor, som var blek men lugn och
sansad och hade med sig de här papperen, som nu ligga
utbredda i mitt knä. Han satte sig mittemot mig, drog lampan
närmare och räckte mig ett kort brev, i hast nedskrivet på ett
enkelt grått pappersblad, som du ser: ’Orrspelet här i
skogarna är nu alldeles ohjälpligt förlorat. Det är gamla
Hudson, skogvaktaren, som nu har på det sista förrått denna
hemlighet för oss. Säkert är, att fly skogsfåglarna våra
jaktmarker, för alltid slut med livet där!’

Jag är säker på att jag såg lika förvånad ut som du nyss,
Watson, då jag första gången läste detta brev. Jag läste
igenom det en gång till litet uppmärksammare och fann nu,
att det måste vara som jag tänkt mig, att det låg någon
hemlig mening dold under denna något besynnerliga
sammansättning av ord. Var det möjligt att det låg någon på förhand
överenskommen betydelse i sådana ord och fraser som
’orrspelet’, ’fly skogsfåglarna’, ’för alltid slut med livet’ o. s. v.? En
sådan skulle ju vara alldeles godtycklig, och det var omöjligt
att sluta sig till den. Men jag ville inte heller gärna tro detta,
ty närvaron av namnet Hudson syntes utvisa, att ämnet för
brevet var sådant jag förut gissat och att det kom från
Beddoes snarare än från sjömannen. Jag försökte att läsa det
baklänges, men sammanställningen ’där livet med slut alltid
för’ o. s. v. var just icke uppmuntrande; därpå försökte jag
med att läsa vartannat ord, men varken ’orrspelet i är’ eller
’här skogarna nu’ lovade att kasta något ljus över saken. Men
ögonblicket därpå var nyckeln till gåtan i mitt våld — jag
såg, att om man började med ordet ’spelet’ och tog med vart
fjärde ord, blev detta ett budskap, som väl kunnat bringa
gamle Trevor till förtvivlan.

Varningen var kort och rätt på sak, då jag nu läste upp
den för min vän:

’Spelet är förlorat. Hudson har förrått oss. Fly för livet!’

Min vän dolde ansiktet i sina darrande händer. ’Det måste
vara så’, sade han. ’Detta är värre än döden, ty det betyder

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 19:49:45 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/dacholmes/0373.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free