- Project Runeberg -  Dagny / 1888 /
147

(1886-1913)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

147

är gjordt efter senare hälften af Catulli femte dikt (Vivamus,
mea Lesbia, atque amemus); men i detta fall torde det vara
sannolikare, att fru Lenngren för de tre stroferna Till Sophie
anlitat icke Catidlus, utan hans danske efterbildare.

Måhända skulle äfven ett par anmärkningar kunna göras.
På sid. 12(3 synes genom ett förbiseende hafva inkommit det
tillägg, genom hvilket den epigrammatiska udden, det som
Lessing betecknar mecl "der Aufscliluss", likställes med Kants
"En spänd väntans upplösning till intet". Detta sistnämda
uttryck betecknar Kants, för öfrigt icke helt tillfyllest görande
uppfattning af det Komiska, ocli Lessing å sin sida vill icke
som riktiga epigram godkänna sådana dikter, i hvilka, "der
Aufsclduss" saknas. Detta har, som sagdt, antagligen varit
ett rent förbiseende, och vi medgifva gärna, att saken är af
ringa betydelse. Samma medgifvande göra vi ock för hvad
vi hafva att. anmärka om det som säges på första noten å sid.
257. Fru Lenngren hade skrifvit (Till XX den 10 Juli 1799):
Ack, inom kort skall man få se
Din lekamen så tunn som stickan.

Förf. fäster uppmärksamhet viel, att handskriften
verkligen har denna läsning, "ehuru lekamen din skulle vara bättre
for versen." Ja, otvifvelaktigt efter nutida uttal; men Westes
svensk-franska lexikon (Stockholm 1807), ovärderligt just
emedan det, och endast det, angifver de svenska ordens accentuering
— upptager för det här i fråga varande ordet båda uttalen:
lelcàmen och lekamen, hvilket senare således ännu var brukligt
i århundradets början och för öfrigt har sin goda
etymologiska raison d’étre {lik-hani=köttslig skepelse).

På sid. 260 förekommer i andra noten ett villsamt
tryckfel: analogien i stället för anthologien. I ett par citater, som
icke häller äro fullt korrekta, göra felen ingenting till
meningen. Våra anmärkningar äro, som man ser, ytterst
obetydliga. Också hafva cle icke framställts for det nöjet att få göra
dem, utan för att, visa, hvilken uppmärksamhet vi egnat åt dr
Warburgs bok; möjligen liar ban ock redan gjort dem själf
och i alla händelser kunna dylika småsaker naturligtvis ej på
minsta sätt rubba det totalomdöme vi strax i början af denna
anmälan tilläto oss att uttala. Det återstår oss endast att
önska denna vår fullständigaste biografi öfver fru Lenngren
all den framgång, den både genom yttre och inre egenskaper
så väl förtjenar. Edv. Lidforss.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:04:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dagny/1888/0165.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free