- Project Runeberg -  Dagsländor. Anteckningar under vistandet i England och Frankrike åren 1818-1832 /
461

(1846) [MARC] Author: Johan Peter Wåhlin - Tema: France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

- 1880 -

461

som han trodde sig ha fattat hvad som yttrats på det okända
språket öfverenskom man att han skulle bevista en
sammankomst följande eftermiddagen kl. 3 uti hr Irvings hus dit
systrarne med flere voro budna, och om han då förstod hvad
som på det okända språket sades, skulle han bli antagen till
uttolkare. Efter aftal möttes 8 à 10 personer hos kyrkoherden
Irving, som underrättade dem att de blifvit sammankallade för
att yttra sig huruvida man borde tillåta andans uppenbarelse
om söndagarne, eller om den skulle inskränkas till de dageliga
bönestundeme. Efter en stunds tystnad förmärktes en rörelse
hos en af systrarne — vi vilja kalla henne n:o 1 — som
tillkännagaf att inspirationen ej var fjerran. Hela kroppen darrade
och fick en pendellik rörelse, bröstet häfde sig, de stirrande
ögonen tillslötos, och med vänstra handen strök hon sig på
magen, som om hon väntat uppenbarelsen från den. Blott
några ögonblick var hon i detta tillstånd, hvarefter kroppens
rörelse afstannade, nacken blef styf, händerne föllo neder, och
skratsch I skratsch I bröt en ström af det okända språket ut med
"g th is dil emma sumo", hvilket uttolkaren förklarade
betyda: jag vill åtaga mig denna förlägenheten. Tvenne andra
improviserade derefter på engelska, och en tredje "talade med
tungomål," hvaraf hufvudinnehållet var: förakta motstånd. De
andra närvarande blefvo nu tillfrågade om sin mening, och det
allmänna svaret var att de ville låta leda sig af andan. En
gammal ärevördig gubbe tillade med bruten röst och
strömmande tårar: ja, jag vill följa andans tillskyndelse, skulle jag
ock derigenom blifva skild ifrån min dotter. Man begaf sig
härifrån till sakristian, der omkring hundrade personer voro
samlade. Psalm, bön, tystnad. Ändteligen upphof syster n:o
1 sin röst, och yttrade: "Hozeghin alta stare" etc. som skulle
betyda: Herren i det höga skall taga vara på huset, hvarefter
syster n:o 2 tillade: "Holimoth holif awthaw", som mycket
liknar en korruption af Holy, most holy father, Helige,
aldra heligaste fader, hvilket på svensk dialekt af det okända

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:06:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dagslandor/0473.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free