- Project Runeberg -  Danmark-Norges Traktater 1523-1750 med dertil hørende Aktstykker / Første Bind. 1523-1560 /
viii

(1907-1933) [MARC] With: Laurs Laursen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord (Avant-propos)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VIII Forord.
menters Datum og det i de allerfleste Tilfælde vil være unødven
digt at medtage Ratilikationsformularerne; i den ældre Tid an
saas det, særlig ved mindre vigtige Traktater, heller ikke altid
for fornødent, at der gaves en Ratifikation. Originaltrakatens
Tekst er dog altid konfereret med de i det danske Rigsarkiv op
bevarede Ratifikationer, baade med den fra fremmed og med
den fra dansk Side givne, saafremt den sidste findes enten i løs
Afskrift eller er indført i Kancelliernes Registranter, og Afvigelser
mellem Teksterne ere anførte i Noterne. Undertiden er dog af
særlige Grunde, hvorom Oplysning er meddelt i hvert enkelt
Tilfælde, Ratifikationen lagt til Grund for Aftrykket.
Findes en Traktat ikke i original Udfærdigelse i det dan
ske Rigsarkiv, har jeg i Medkontrahentens Arkiv søgt Oplys
ning, om en original Udfærdigelse findes der, og bvis dette er
Tilfældet, er den lagt til Grund. Har en original Udfærdigelse
ikke kunnet opspores, er der foretaget en tekstkritisk Behand
ling af de i det cfanske Rigsarkiv forhaandenværende Koncep
ter og Afskrifter for at fremstille en saa god og nøjagtig Tekst
som muligt. Varianter anføres i dette Tilfælde, saafremt det
da ikke er rene Skrivefejl. Utvivlsomme Fejl i en Originals
Tekst, der navnlig i det 16. Aarhundrede ikke ere sjældne, har
jeg søgt at rette ved Hjælp af Koncepter eller ved i [] at angive
den formentlig rigtige Læsemaade. Ord, der formentlig bør
udgaa, ere satte i (). Hvor Teksten med Sikkerhed kan siges
at være fordærvet, uden at den rigtige Læsemaade kan angives,
er der indsat et Udraabstegn; Udgiveren har dog været spar
som med disse Tegn, hvad enhver, der er fortrolig med den
Tids i høj Grad ukorrekte Sprogbrug og mangelfulde Sætnings
forbindelse, let vil kunne forstaa.
Lægges en Original fra et fremmed Arkiv til Grund, er det
anført, i hvilket Arkiv den findes; hvor intet bemærkes, er
Dokumentet at søge i det danske Rigsarkiv. Nogen nærmere
Angivelse af Dokumentets Plads er som Regel anset for
unødvendig, da Traktaterne i det danske Rigsarkiv og i de
fleste Tilfælde ogsaa i de fremmede Arkiver danne en særskilt
Gruppe, der er ordnet efter Landene og derunder kronologisk.
I de enkelte Tilfælde, hvor en Original paa Papir eller en Af
skrift findes uden for denne Gruppe, er Findestedet angivet, og
ligeledes er det, da Traktaterne vedrørende Hertugdømmerne

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Mar 5 22:30:08 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/danotrak/1/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free