- Project Runeberg -  Danmark-Norges Traktater 1523-1750 med dertil hørende Aktstykker / Andet Bind. 1561-1588 /
404

(1907-1933) [MARC] With: Laurs Laursen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1561—88 (Traités du Danemark et de la Norvège 1561—88) - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

404 1578. 28. Aug. Nr. 25.
1. (i). Und euger gesanten haben uns angelanget von
eugert wegen, [mit] euch, unsern frundt und nachbar, mit ko
nick Friderichen, ein fridestandt machen auf funfzen jhar, und
in den fridesjharen zwischen uns kein feiden und krigk nicht
anfangen; und muchten sich besicken von beiden seiden in
den friedesjharen unser gesanten, die da zwischen uns die hen
del furrichten muchten des ewigen friedes.
2. (5). Und wir haben mit euch, unsern freunde, konick
Friederichen zu Dennemarck, ein friedestandt gemacht auf funf
zen jhare vom ersten Senteber des neuwen jhars im jhare
7087 l bis auf den tagk des neuwen jhars den ersten Senteber
im jhare 7102 2 darauf, das wir grosser her, keiser und gros
furst Iwan Wasilgewitz aller Reusen, in den fridesjharen auf
euger, unsers frundes, landen di insele Osel nicht bekrigen
auch kein eindranck thun mit nichte und auf dem holm oder
insel das schlos, auf Deutsch Arensburck, auf Undeutsch Cole
sara, das schlos Sonneburch, auf Undeutsch Masara, kirchen
und edeimanshoffe und heuser, welche auf der insel sthen, und
zu der Oselschen insel den holm Dagdi, den holm Mona, der
sehestrom Grosensundt, den holm Schilda, den holm Kina, den
holm Abra; und wir grosser her, keiser und grosfursf sollen in
diese schloser, heuser und edeimanshoffe, kirchen und allerlei
gelegenheit nicht dar intreden und nicht bekrigen bis auf die
bestimpte friedeszeit.
3. (2). Und ihr, unser frundt und nachbar, konick Fride
rich zu Dennemarck und Norwegen, in den friedes 15 jharen
unser erbe in Liflandt solt nicht bekrigen und nicht intretten:
die schloser im gebide, auf Lattinisch Estonie, auf Deutsch
Harigen, die stadt Koliwan, auf Deutsch Rewel, auf Undeutsch
Talina, und was zur stadt Rewel im Jerischen gebide edeimans
hoffe und seheholme, und im gantzen Jerischen gebide was
nach Rewel von alters gehort, in welche steden, nicht in kir
chen, nicht in geistlichen, nicht in sehehafen und Rewelischen
holmen, Nargen und in ander holme, welcher sint gewesen von
alters nach Rewel, nicht intreden, nicht bekrigen. Desglichen
euch, unsern frundt konick Friederichen, nicht intreden und
nicht bekrigen in der Wick Hapsel und seheholme, welche nach
Hapsel horen, den holm Dodona, auf Undeutsch Joma, den
holm Lukoma, den holm Worsina, ein holmichen Otzholma,
[ein] holmichen Kursa, das schlos Loda, das ist Colower, das
schlos Lehal, das ist Ligewer, und jufercloster und holmichen
an der Reide flus und das schlos Padis und was zu dissen
schlosern von alters gewesen und seheholmen und allerlei ge
legenheit. Desglichen [euch 3], unser frundt und nachbar, konick
Friederich zu Dennemarck, in unser erbe in Estonie und Wi
1 1578. 2 1593. 3 O har ved en Skrivfejl: auch.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:16:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/danotrak/2/0416.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free