- Project Runeberg -  Danmark-Norges Traktater 1523-1750 med dertil hørende Aktstykker / Tredie Bind. 1589-1625 /
356

(1907-1933) [MARC] With: Laurs Laursen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1589—1625 (Traités du Danemark et de la Norvége 1589—1625) - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

356 1620. 21. Aug. Nr. 21
les Land, da skal Hans Majestæt være forpligtet at overgive Trinque
namales Lande og Fæstninger i vore Hænder.
3. At Hans Majestæt af Danmarks Gesandt straks maa bygge en
Fæstning i det nævnte Land Trinquenamale efter sit eget Tykke, Villie
og Forgodtbefindende.
4. At det altid skal staa Kongerne af Danmark eller deres Under
saatter frit for at holde saa mange Soldater og Folk i Fæstningen, som
de ønske, og at udvide eller stærkere befæste forskrevne Land og Fæst
ning Trinquenamale.
5. At vi paa vor Bekostning straks sende til Hans Majestæts Ge
sandt 100 Soldater, 500 Jordarbejdere, 50 Tømmermænd, 15 eller 20
Smede og 12 Stenhuggere med Jærn, Økser, Hamre 1, Pæle og andre
Redskaber, som er nødvendige til at bygge Fæstningen, hvilke Folk
skulle arbejde der i Landet Trinquenamale, saalænge forskrevne Ge
sandt ønsker det.
6. At vi altid skulle underholde Hans Majestæts Befalingsmænd,
Soldater og Folk, som er i Fæstningen, med Føde- og Drikkevarer, det
vil sige med Ris, Arrak, Fisk, Kød, Peber, Pølse, Olie, Salt, Honning, og
der skal være af hver Slags saa meget, som er tilstrækkeligt for de Folk,
som er i Fæstningen efter Brevene og Rullerne, som Her Gesandten
overgiver i vore Hænder; og deretter skulle vi være forpligtet at sende
til Fæstningen alle disse Næringsmidler uden Mangler til den Tid, som
Gesandten ved Brev giver tilkende. Tiden for dette Underhold begyn
der 1. Sept. indeværende Aar.
7. At vi sende saa mange Fødevarer og Arrak til Fæstningen, som
kan strække til for et Aar til 100 Soldater og Mænd, nåar Hans Maje
stæts Gesandt forlanger det.
8. At vi altid ere beredte og rede til at hjælpe Hans Majestæt af
Danmark og hans Undersaatter med alle vore Folk og Soldater, nåar
de forlange det, eller hvis de blive indesluttet i Fæstningen eller, førend
denne bliver bygget, af Fjenderne, eller hvis disse søge at nærme sig
nogen af deres Fæstninger saa vel til Lands som til Søs. Og hvis no
gen Fæstning paa den Maade bliver tåget ved vor Hjælp, saa skulle vi
have Lov til at tåge vor Del af Klæderne og Spejlene 2, men at Fæst
ningerne med Besætning og Bytte saavel som Kanonerne og andre Red
skaber eller Krigsammunition altid skulle besiddes og indehaves alene
af Hans Majestæt af Danmark.
9. At Hans Majestæt af Danmark og hans Undersaatter have i
deres Magt at opføre og bygge Fæstninger og Huse, hvor de ville, ikke
blot i Landet Trinquenamale, men i hele Ceylons Land for at befæste
1 Ordet mayados’s Betydning er usikker; maaske = martillos, Hamre.
2 Espejos betyder Spejle; dette kan dog næppe være den rigtige Oversættelse
her; muligvis skal Ordet oversættes med: Skjolde eller maaske er espejos en
Fejlskrift for especies o: Varer.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:16:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/danotrak/3/0368.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free