- Project Runeberg -  Dansk-russisk ordbog /
9

(1960) [MARC] Author: Nina Krymova, Anna Emzina, Georg Laursen - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - О пользовании словарем

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 9 —

blæse... ~ alarm [retræde] бить тревогу [отбой] (читай:
blæse alarm бить тревогу или blæse retræde бить отбой).

За ромбом (<>) даны выражения, связь которых со значениями
данного слова утрачена, а также привычные для датского языка
обороты речи, не переводимые на русский язык дословно. Ромб
стоит в конце словарной статьи, а при наличии внутри статьи
нескольких грамматических категорий — в конце соответствующей
грамматической категории.

Двоеточие (:) после датского слова при отсутствии перевода
означает: 1) что для данного слова или данного значения слова нет
обобщающего перевода; 2) что данное слово самостоятельно
не употребляется, а встречается лишь в словосочетаниях, напр.:
råge1: — frem, ~ op выситься.

Если точный перевод фразеологического сочетания невозможен,
то дано приблизительно соответствующее ему по смыслу и стилю
русское выражение со знаком s, напр.:

det er ikke en pibe tobak værd sj это выеденного яйца не
стоит.

При каждом заглавном слове дана его грамматическая
характеристика.

При существительных показаны постпозитивный артикль в
единственном числе и образование множественного числа, напр.:
lærer -en, -е

При существительных, употребляющихся только с
препозитивным артиклем, показан в скобках препозитивный артикль и
образование множественного числа, напр.:
fan (en), pi -s

Знак равенства означает, что форма множественного числа
совпадает с формой единственного числа, напр.:
drag -et,=

При изменении корневого гласного во множественном числе
форма множественного числа выписана полностью при корневом слове,
а при сложном слове — только изменяемый компонент, напр.:
bog -en, bøger
bankbog -en, -boger

В случае отпадения суффикса или одной из согласных в
удвоении, а также выпадения неударного гласного е (в конечном слоге) при
присоединении постпозитивного артикля или образовании
множественного числа ставится прямая черта, отделяющая неизменяемую
часть слова, напр.:

amfi’bilum -et, -er (читай: amfibiet, pluralis amfibier)
fålslum (et), pi -а (читай: et falsum, pluralis falsa)
m id Idel -(de)let, -ler (читай: midlet или middelet, pluralis
midler)

Переход ударения на суффикс во множественном числе показан
так:

admlnisträtl or -oren, -örer (читай: administratoren, pluralis

administratorer)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:23:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/daru1960/0009.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free