- Project Runeberg -  Dansk biografisk Lexikon / IV. Bind. Clemens - Eynden /
442

(1887-1905) Author: Carl Frederik Bricka
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Egilsson, Sveinbjörn, 1791-1852, nordisk Filolog, Skolemand

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Sprogforsker, særlig som Fortolker af Skjaldepoesien,
og i denne Henseende fremfor alt ved sin
banebrydende latinske Ordbog over det oldnordiske
poetiske Sprog («Lexicon poeticum antiqvæ lingvæ
septentrionalis», 1860), til hvilken alle hans øvrige
nordisk-filologiske Arbejder mere eller mindre danne
Forberedelsen; denne hans Virksomhed begunstigedes i
høj Grad ved hans Forbindelse med det kgl. nordiske
Oldskriftselskab, til hvilket han lige fra dets
Stiftelse 1825 var nøje knyttet. Allerede 1825-27
havde Oldskriftselskabet efter en af ham tagen
Afskrift ladet trykke 1-3. Bind af den «Fornmanna
sögur» benævnte Række historiske Kildeskrifter. I
det Samlingen afsluttende 12. Bind (1837) leverede
S. E. foruden kronologiske Oversigter og Glossar over
sjældnere Ord en Gjengivelse i prosaisk Ordfølge af
samtlige i 1-11. Bind forekommende Skjaldevers med
tilhørende Forklaringer. Samtidig med Udgivelsen
af «Fornmanna sögur» offentliggjordes i «Scripta
historica Islandorum» I-XII en tilsvarende latinsk
Oversættelse, der udelukkende skyldes S. E., som
ogsaa her fortolkede de talrige i disse Sagaer
(Kongesagaerne) indeholdte Vers; desuden indførte
han kronologiske og genealogiske Oversigter
m. v. Ogsaa til de af Oldskriftselskabet udgivne
Værker «Antiqvitates Americanæ» og «Antiquités
Russes» besørgede S. E. latinsk Oversættelse og
Vers fortolkning. I 8. Hæfte af de af det nordiske
Litteratursamfund udgivne Skrifter er hans Tolkning
(paa Dansk) af Versene i Gísla saga Súrssonar trykt;
desuden havde han udarbejdet lignende Fortolkninger
til Skjaldeversene i adskillige andre specielt
islandske Sagaer. Da den Arnamagnæanske Kommission
1848 og ff. Aar offentliggjorde sin vigtige Udgave af
Snorra Edda, var det ligeledes S. E., som leverede
latinsk Oversættelse og Versfortolkning. Paa Island
udgav han et Textaftryk af Snorra Edda med nogle
Tillæg samt i Skoleprogrammer forskjellige gamle
Digte.

Allerede 1824 ses S. E. at have syslet med sin Ordbog
over det poetiske Sprog, men først o. 20 Aar senere,
efter at den for den oldnordiske Litteratur livlig
interesserede Englænder R. Cleasby havde tilbudt at
støtte Foretagendet, og efter at Oldskriftselskabet
havde paataget sig Udgivelsen, nærmede Planen sig sin
Virkeliggjørelse. 1846 havde S. E. afleveret hele
Manuskriptet; men nu forestod en Revision begrundet
i dettes Jævnførelse med de efterhaanden fremkomne
Textudgaver, og først efter Forfatterens Død kunde
(1854) 1. Hæfte se Lyset. Trangen til en Fortolkning
og Belysning af den oldnordiske Skjaldedigtning maatte
allerede tidlig

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:27:56 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dbl/4/0444.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free