- Project Runeberg -  De fyra evangelierna, deras uppkomst och historiska värde /
11

(1889) [MARC] Author: Victor E. Lennstrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

11

hus Martyr, hvilken lefde omkring 160 eft. Kr. och ej kände
till något af de fyra evangelisterna, en gäng i sina skrifter
nämner detta Petri evangelium. Detta Petri evangelium är med
sannolikhet det, som rättast borde nämnas Marci evangelium,
såsom varande skrifvet af Markus. Men nu kallas det Petri
evangelium och detta ej heller utan skäl, då det ju skrefs
under Petri öfverinseende och ledning. Detta Petri evangelium
fans ännu 190 i allmänt bruk i församlingen i Rhossus i
Cilicien. Men sedan uppstod, på det sätt jag nyligen angifvit, ett
förökadt och förbättradt evangelium, som kallas Marci
evange-liurr, ehuru ej skrifvet af Marcus. Om detta evangelium säger
Tertullianus (207 eft. Kr.) att det grundar sig på Petri
evangelium. Och att författaren till detta Marci evangelium brukat
Petri evangelium finna vi tydligt deraf, att i Markus 3: 17
står: — — »och Jakob, Zebidei son, och Johannes, Jakobs
broder, hvilken han gaf tillnamnet Boangeres, det är:
tomdö-nets son» etc. Detta yttrande återfinnes ej i något af de
andra evangelierna, men vi veta af ett citat att det stod i Petri
evangelium. Hvarför denna senare skrift kallas Marci
evangelium, inse vi lätt.

En annan skrift, som antagligen ock användts vid
utarbetandet af det s. k. Marci evangelium är Nikodemi evangelium
eller Pilati gerningar, hvilket bevisas deraf, att af de
uttalanden, som äro gemensamma i dessa båda skrifter, äro utsagorna
i det s. k. Marci evangelium mer utarbetade.

Jag går nu till Mathei evangelium och behandlar i
sammanhang dermed ock Lukas evangelium.

Eusebius säger, att Matheus skref oraklema, logierna, ra
^øj-m, talen, på hebreiska och att hvar och en öfversatte dem
såsom han kunde. Jag har förut nämt en skrift som kallas
hebreer-evangeliet. Detta evangelium kallas af en mängd
kyrkofäder också för Mathei evangelium, och Theoderet (457 eft
Kr.) säger, att 200 exemplar af det var i bruk i Syrien. Men
af de citat vi ega ur hebreer-evangeliet, finna vi tydligt, att det
ej kan vara den skrift som nu kallas Mathei evangelium, så
mycket mer som hebreer-evangeliet uttryckligen var skrifvet på
hebreiska språket, under det att det nuvarande Mathei
evangeliet är skrifvet på grekiska språket Hieronymns kallar detta
hebreerevangeliet ock för de 12 apostlarnes evangelium och
gifver derigenom stöd tör det antagandet, att.hebreerevangeliet
Var det, hvilket Justinus Martyr begagnade. Hebreerevangeliet

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 15 17:07:53 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/de4evangel/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free