- Project Runeberg -  Deutsch-estnisches Wörterbuch für Schulen : Saksa-eesti sõnaraamat koolidele /
286

(1965) Author: Ralf Lesthal - Tema: Dictionaries, Estonia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Grammatiline teatmik - Mõnede grammatiliste konstruktsioonide eestikeelsed vasted - Eessõnade rektsioon

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

286

Mõnede grammatiliste konstruktsioonide eestikeelsed vasted

Grammatiline
konstruktsioon

haben ... zu -f- inf

sein ... zu -j- inf

(an)statt ... zu -f- inf
ohne ... zu -f- inf
um ... zu -+- inf

sehen (v. hören v. fühlen) -f* A -f-

inf .

laiend (id) -f` 1. v. 2. part
zu -f- 1. part

Eestikeelne vaste

pidama -f- ma-tegevusnirm (vt.
näidet 1)

pidama -f- ma-tegevusnimi v. tuleb

(tuli) -f- da-tegevusnimi (2)

selle asemel et + da-tegevusnimi (3)

ma/a-lauselühend (4)

(selleks) et + da-tegevusnimi (5)

nägema (v`, kuulma v. tundma)

-f ^/-lauselühend (6)

des- v. rcud-lauselühend (7)

täiendlause v. lauselühend

peasõnaga kuuluv (8)

Näited

1. Er hat diesen Text zu übersetzen. — Ta peab seda teksti tõlkima.

2. Dieser Text ist noch heute zu übersetzen. — Seda teksti peab veel täna
tõlkima; või: see tekst tuleb veel täna tõlkida.

3. (An)statt mit der Straßenbahn zu fahren, gingen sie zu Fuß — Seile
asemel et trammiga sõita, läksid nad jala.

4. Ohne uns zu sehen, ging er vorüber. — Ta läks mööda meid nägemata.

5. Sie fuhr nach Tartu, um dort zu studieren. — Ta sõitis Tartu, (selleks)
et seal (kõrgemas õppeasutuses) õppida.

6. Ich sehe ihn kommen. — Ma näen teda tulevat.

7. Fröhliche Lieder singend, zogen die Pioniere an uns vorbei. —
Lõbusaid laule lauldes möödusid meist pioneerid.

In Moskau angekommen, suchte er sogleich seinen alten Freund auf.
— Saabunud Moskvasse, otsis ta kohe oma vana sõbra üles.

8. Der zu übersetzende Text ist schwierig. — Tekst, mida tuleb tõlkida,
on raske; või: tõlkimisele kuuluv tekst on raske.

Eessõnade rektsioon

Genitiivi nõuavad: anstatt, außerhalb, diesseits, halber, hinsichtlich, infolge,
inmitten, innerhalb, jenseits, kraft, mittels, oberhalb, statt, um ... willen,
ungeachtet, unterhalb, unweit, vermöge, zeit.

Daativit nõuavad: aus, außer, bei, entgegen, gegenüber, gemäß, mit, nach,
nächst, nebst, samt, seit, von, zu, zuwider.

Akusatiivi nõuavad: bis, durch, für, gegen, ohne, um, wider.

Genitiivi ja daativit nõuavad" binnen, dank, längs, laut, trotz, während,
wegen, zufolge.

Daativit ja akusatiivi nõuavad: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor,
zwischen; entlang.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:38:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/deet1965/0286.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free