- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
582

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Print (PDF) - On this page / på denna sida - E - einflechten ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

einflechten

— 582 —

Einführt) arkeit

einflechten, I. tr 1. fläta, sammanfläta, t. ex.
die Haare m. E-e Rede geschickt m sätta ihop
ett tal skickligt. 2. fläta in, omfläta med
korg-▼erk. 3. fläta in, t. ex. Bänder ins Haar m. 4.
biidi. in|fläta, -blanda, sticka in, tillägga, t. ex.
Zitate in e-e Rede m. Eingeflochtene
Erzählung inflickad berättelse. II. refl. Sich m
blanda sig i. n, Einflechtung, / -en
flät-ning, inflätning.
ein|flecken, se -schmutzen.
einfleischen, I. % tr kläda i kött och blod,
förkroppsliga. Eingefleischt inkarnerad,
inbiten, oförbätterlig, t. ex. eingefleischter
Schurke; inrotad, t. ex. eingefleischter
Hader. Der eingefleischte Teuflei djävulen
livslevande i människogestalt. II. refl. Sich m
kläda sig i kött och blod, taga mandom,
biidi. bliva ens andra natur, inrota sig. E~,
n, Einfleischung,/förkroppsligande,
inkarnation.

einflicken, tr 1. sätta i ett stycke i ngt. 2. biidi.
flicka in, foga in, blanda in. E^, n,
Ein-flickung, fl -en in|sättande, -flickande,
einfliegen, I. intr [s] flyga in. II. tr 1. aygr.
E-e neue Maschine m flyga in en ny maskin.
2. flyga mot och krossa, t. ex. die Vögel
flogen die Fenster ein.

einfließen, intr [s] 1. flyta, rinna ei. falla in ei.
ut, t. ex. ins Meer m. 2. inflyta, strömmain,
t. ex. es fließen reichlich Gaben ein. In sein
Lob ließ er e-n leisen Tadel mit ~ i sitt
beröm inblandade han ett milt klander; einige
Worte davon mit m lassen inflicka ei. nämna
några ord därom. 3. % Auf e-n, etw., in etw. m
öva inflytande ei. inverka på ngn, ngt. E~, n

1. in-, ut|flytning. 2. inströmmande. 3.
inflytande.

einflößbar [a:], a som kan ihällas, ingjutas

m. m.

einflöß[en, tr 1. tappa i, ingjuta, ifylla; ingiva.
E-m Branntwein m hälla brännvin i ngn. 2.
bildh in|gjuta, -giva, väcka, t. ex. e-m
Bewunderung, Furcht Der Gedanke flößte ihm
namenloses Entsetzen ein tanken fyllde
honom med namnlös skräck; e-m Teilnahme m
väcka ngns medlidande. E~, n, se E-ung.
Einflosser, wzooi. Monopterus enfenig fisk.
einflossig, a enfenig.

Einflößung, f -en in|gjutande, -givande,
väckande; tillskyndan.
einfluchten, se abfluchten.
Einflug, ro-[e]s 1. Oinflygande. 2. Pi.-e/fluster,
einflüg[e]lig, a envingad.
Einflug|]loch, n -[e]s -erf, se Einflug 2. -zeit, /
-en flustertid.
Ein]fluß, m -flusses -flüsse 1. in-, ut|flöde,
utlopp, t. ex. der m des Mains in den Rhein.

2. biidi. inflyt|ande, -eise; påverkan, auf (ack.)
på. /x* des Beispiels exemplets makt; sein
Leiden hat m auf sein Gemüt hans sjukdom
inverkar på hans humör; ein Mann von

großem m en inflytelserik person, -gebiet,
n -[e]s -e intressesfär, e^los, a utan
inflytande, betydelselös, -losigkeit, f
betydelselöshet. erreich, a inflytelserik, -röhre, f
-n 0 tilloppsrör. -schleuse, / -n 0 vattenb.
insläppssluss. -Sphäre,/-« inflytelsesfär.
Einflüsterllei,/-en intalning, hemlig ingivelse,
-er, m en som tillviskar ngn ngt,
örontass-lare, ingivare, tillskyndare.
einflüstern, tr 1. tillviska. 2. hemligen intala,
ingiva. n, Einflüsterung, / -en tillvisk-

ning, in|talan, -givelse, -rådan.
ein|fodern m. m., se -fordern.
einforderbar [a:], a indriv-, inkasser|bar.
Einl|ford[e]rer, m, -ford[r]erin, / in|drivare,
-kasserare.

einfordern, tr in|fordra, -driva, kräva. Nicht
eingefordertes Los icke efterfrågad
lotterivinst. Em, n, Einforderung, / indrivning,
einförmig, a enformig; likformig. E~keit,/0

enformighet; likformighet,
einforstllen, tr 1. plantera skog på. 2. förr
fridlysa. E-ung, / -en 1. plantering av skog. 2.
fridlysning,
einllfreien, se -heiraten, -fressen, I. tr 1. äta
upp, sluka i sig; bildh svälja, t.ex. Verdruß m.
2. fräta in. II. refl. Sich m 1. 0. intr [s o. A]
fräta sig in. 2. F Sich überall einnisten und
m nästla och snylta sig in överallt,
einfriedig||en, tr inhägna, omgärda, hägna
E-ung, / -en 1. inhägnande. 2. inhägnad,
hage. 3. staket, häck. E-ungs|mauer, / -»
staket, häck. E-ungs|recht, n -[e]s -e skogs?,
stängselrätt.
einfrieren, I. intr [s] 1. frysa in[ne]. 2. stelna,
tillfrysa. II. tr frysa in ei. fast. Eingefroren
in-, fast|frusen. n -s infrysande,

ein||früchtig, a bot. monokarpisk som blommar blott
en gång. -fuchsen, tr F. E-m etw. m plugga i
ngn ngt; auf etw. gut eingefuchst sein vara
skicklig, väl inövad ei. dresserad i ngt.
ein|richte|n, se -bleuen.
einfügbar [a:], a infog-, inpass|bar.
Einfüge-, se Einfügungs-.
ein||fügen, I. tr foga, passa ei. falsa in. II. refl.
Sich m passa in. -fügen, I. tr 1. foga, skjuta
ei. flicka in, inlämma, »i* splitsa, trädg. inympa.
2. bildh in|foga, -flicka. II. refl. Sich ~ foga
sig in i ngt, passa ihop. Sich den Reihen ~
inordna sig i ledet.
Einfügung, / -en in|fogning, -pass[ning],
-flickande. -s|satz, m -es -ef infogad sats,
till-lägg. -s|stelle, / -n tillägg,
einfühlt|en, refl. Sich m känna sig hemmastadd.

E-ung,/-en inlevelse, ’medkännande fantasi’.
Einfuhr, / -en införsel, import. ~ und
Ausfuhr import och export, -artikel, m
importartikel.

einführbar [a:], a 1. som kan införas ei. bliva
sed. 2. som kan införas el. importeras.
keit, / 0 möjlighet att införa.

O saknar plur. omljud. F familjärt. P lägre sprä.k. ‡ mindre brukl, j&c militärisk term. «X* sjö term. %}? teknisk term.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun May 5 02:13:57 2013 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/desv1932/0590.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free