- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
718

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - Fassade ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

klart, än kan äet blåsa många vindar; frisch
vom ~ nytappad, tappad direkt från fatet.
2. förfiidr., se Gefäß. 3. bibl. fat, kropp.
Fassade [fa’scudo], f -n 1. ark. fasad, framsida.
2. F skämts, ansikte, fysionomi, -njschmuck,
m -[e]s O fasadornament.
Faßllapfel m -s -äpfel fatäpple, -band, n -[e]s
-erf O tunnband.
faßbar, a möjlig att gripa, bildl. fattlig,
begriplig, användbar.
Faß‖bier, n -[e]s -e fatöl. -bindemeister, m
~s - tunnbindar mästare, -binder, m -s -
tunnbindare. -binderei [-’rai], f -en tnnnbinderi.
-binderlohn, m -[e]s -e† tunnbindarlön.
-bo-den, m -s -† botten å fat. -bohrer, m -s
-O tunnbindarborr. -brücke, f -n pontonbro.
-butter, f O smör i fjärding.
Fäßchen [s] n-s - liten kagge, fat; ifr Faß.
Faßdaube, f -n ⚙ kim, tunnstav, lagg; mn
stäver.
fass|en, -est ©. faßt, faßtest, gefaßt, -e o.
faß I. tr 1. tappa på fat, t. ex. Bier, Wein.
Man fasset auch nicht Most in alte
Schläuche bibl. ingen gjuter nytt vin på gamla
läglar; die Löhnung ~ ⚔ få ut solden.
2. infatta, t. ex. ein Bild in e-n
Rahmen, Edelsteine in Gold, Glas in Blei
die Brosche ist in echte Perlen gefaßt. E-e
Quelle se einfassen. 3. rymma, t. ex.
dieser Saal faßt hundert Menschen. 4. fatta,
gripa, fatta tag i a) egentl, t. ex. e-n am el.
beim Arme, an der Kehle, an der Gurgel
Faß! (om hund) tag fatt! ich will ihn schon
m ban skall ej undslippa mig, ban skall nog
få med mig att göra; e-n an die Brust, an
den Busen ~ känna ngn på bröstet, barmen;
e-n an den Haaren, beim Haar el. e-n ins
Haar ~ fatta ngn i håret, taga ngn i luven;
ich fasse dich an der (die) Hand jag fattar
dig vid handen; faß mich an die (der)
Hand tag mig i handen; er faßt sich an
den Kopf han tar sig åt huvudet; er faßte
sich an die Stirn el. nach seiner Stirn
han tog sig för pannan; e-n an die Wangen
/X/ taga ngn i kinden; den Ochsen beiden
Hörnern m fatta oxen i hornen; e-n beim
Kragen ~ fatta ngn i kragen; das Tuch
beim Zipfel ~ fatta tag i en flik av tyget;
e-n in die Arme ~ sluta ngn i sina armar;
etw. mit den Händen ~ fatta ngt med
händerna; e-n um den Leib el. die Taille
~ taga ngn om livet; e-n unter den Arm
fatta ngn under armen; ein Mädchen
unters Kinn ~ taga en flicka under hakan;
b) bildl. Abneigung, Haß gegen e-n ~ fatta
motvilja för, hat till ngn; e-e Ansicht
e-e Meinung ~ fatta en åsikt; e-n
Entschluß, e-n Plan m fatta ett beslnt, en
plan; festen Fuß ~ få fotfäste; Liebe,
Zuneigung zu e-m ~ fatta kärlek till,
tillgivenhet för ngn; Mut sich (dat.) ein Herz
m fatta mod; Posto m ⚔ fatta posto; Tritt
m ⚔ falla [in] i takten; Tritt gefaßt! ⚔
(kommando) ung. jämna steg (marsch) 1 Wurzel
~ slå rot; ein Schauder, Entsetzen faßt mich
jag gripes av fasa, förskräckelse; ein
Taumel faßte ihn han greps av yrsel, svindel;
(äv. opers.) es faßt mich mit Grauen,
Schreh-hen jag fattas, gripes av fasa,
förskräckelse; etio. aufs Korn ~ taga ngt på
kornet; e-n bei der Ehre m vädja till
ngns heder(skänsla); e-n bei seiner
Eitelheit zu m suchen kittla ngns fåfänga; die
Gelegenheit beim Schöpfe ~ gripa
tillfället i flykten, taga tillfället i akt; e-n bei
seiner Schwäche, seiner schwachen Seite m
taga ngn på hans svaga sida; e-n bei
seinen Worten m taga ngn på orden; e-n
bei seinem Versprechen m taga fasta på ngns
löfte; etw. ins Auge m fästa blicken på,
fixera ngt; den Feind im Rüchen f v falla
fienden i ryggen; die Seele mit Geduld
~ giva sig till tåls, hava tålamod. 5.
fatta, begripa, förstå, t. ex. den Sinn e-r
Stelle rs,. 6. fatta, avfatta, uttrycka,
formulera, t. ex. seine Meinung in klare Worte
II. refl. Sich m 1. fatta sig, uttrycka sig.
Sich hurz m fatta sig kort. 2. Sich mit e-m
m brottas, taga ett tag med ngn. 3. lugna
sig, återvinna fattningen. Sie mußte sich
in Geduld m hon måste finna sig, giva
sig till tåls; er honnte sich vor Freude
nicht m han kunde icke bärga sig, var utom
sig av glädje. 4. motsv. sv. pass. fattas,
infattas, t. ex. solche Beschlüsse ~ sich nicht
leicht sådana beslut fattas ej så lätt (jfr I
4 6); der Edelstein f aßt sich
schlecht’i,delstenen infattas ej lätt, är ej lätt att infatta
(jfr f 2). 5. Etw. faßt sich leicht (schwer)
el. läßt sich leicht (schwer) m något är
lätt(svår-)begripligt (jfr I. 5). III. intr [å] 1.
fatta, gripa. An die Mütze ~ gripa el. ta åt
mössan; an die Tür ~ ta i dörren; nach
etw. ~ gripa efter ngt. 2. fatta, begripa,
t. ex. der Knabe faßt leicht, schwer. 3.
tag. Der Anher faßt ankaret tar, griper
(fast), »håller an>; der Nagel faßt spiken
tar. 4. om kugghjul o. d. Ineinander ~ gripa i
varandra. IV. gefaßtp. a. lugn, beredd. Auf
etw. (ack.) gefaßt sein vara förberedd på ngt;
auf diese Frage war ich nicht gefaßt
denna fråga var jag ej beredd, denna fråga
väntade jag mig ej; sich auf Besuch, Gäste,
Überraschungen gefaßt machen bereda sig på
besök, gäster (främmande), överraskningar;
sich auf alles gefaßt machen bereda sig på
vad som helst.
Fasser m -s - O bi. fångstkupa.
fässerweise, adv fatvis.
Faßfabrik, f -en tunnbinderi.
faßllfaul, a. <>u schmechen smaka gammalt fat.
-fertig [s], a färdig att tappas på fat.
tr transitivt, intr intransitivt, refl reflexivt verb. [h] haben, [s] sein t. hjälpverb. oskiljbar sms. ~ föreg. uppslagsord.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:29:36 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/desv1932/0726.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free