- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
1966

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - R - rucken ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


[h]. Es -t und zuckt mir in allen Gliedern
det rycker i alla lemmar [på mig].
2. rucklen, -te ge-t intr [h], se -sen.
1. rück|en, -te ge-t I. tr. Etw. flytta el. maka
[på] ngt; flytta [fram] ngt, t. ex. den Stuhl an
die Wand, den Tisch ans Fenster jämka
[på] ngt, lägga ngt till rätta, t. ex. e-m
Kranken das Kissen e; rubba ngt; ferner ge-t
werden bildl. uppskjutas, bli uppskjuten; e-e
Anzeige in e-e Zeitung m. m. ~ införa (sätta
in) en annons i en tidning m. m.; den Hut ~
se ex. under II. A. 1.; e-m e-n Stuhl ~ flytta
(sätta) fram en stol åt ngn; den Tisch ~ ar.
anställa borddans; den Zeiger der Uhr el.
die Uhr e ställa (rucka) klockan; etw.
wieder an seinen Platz {seine Stelle) ~ flytta
ngt tillbaka [på sin plats]; etw. in die Ferne
e avlägsna (fjärma) ngt; den Prozentsatz in
die Höhe e böja räntan; das -t die Frage in
ein neues Licht det ställer frågan i en ny
dager; in den Vordergrund ge-t werden bildl.
träda i förgrunden; e-m etw. in die Zähne ~
bildl. slunga ngt i ansiktet på ngn, tillvita ngn
ngt; den Topf vom Feuer e lyfta grytan från
(av) elden. II. intr A. [h] 1. An (dat.) el. mit
etw. r\» flytta (maka) [på] ngt, jämka på ngt,
sätta (lägga) ngt till rätta; an seiner Brille
i-v jämka på glasögonen; mit dem Hut m. m.
~ lyfta på hatten m. m., ta av [sig] hatten
m.m.; mit dem König m.m. ~ schack flytta
kungen m. m. 2. Die Uhr -t klockan skall till att
slå (’knäpper’). 3. se 1. rucken II. B. [s] 1.
flytta (maka) sig, t. ex. e Sie ein wenig nach
rechts; ⚔ rycka, marschera, tåga, t. ex. das
Heer -te westicärts, ist durch die Stadt ge-t.
Die Arbeit will nicht e arbetet vill inte
komma i farten, det vill inte bli någon
fart (F kläm) i arbetet; höher e flytta sig
högre; bildl. "stiga högre, avancera, vinna
befordran, stiga i graderna; nach unten ~ [-flyt-ta[s]-] {+flyt-
ta[s]+} ned, F ’åka ned’; e-m nahe e flytta
(maka) sig intill ngn; näher e flytta (maka) sig
närmare, bildl. rycka närmare, närma sig,
t. ex. die Abreise -te näher und näher, man
-t e-m Zeitpunkt näher; e-m näher e bildl.
komma ngn närmare; dicht an e-n e flytta
(maka) sig tätt intill ngn; an die Stelle jds
e rycka in i stället för ngn, intaga ngns
plats; e-m auf die Bude se Bude 2; ein
Stein -t auf ein anderes Feld schack en pjäs
flyttas till en annan ruta; e-m aufs
Leder e F gå löst på ngn; e-m auf den Leib
(Pelz) el. zu Leibe ~ rycka ngn in på livet;
der Zeiger -t auf Mitternacht närmar sig
midnatt; aus dem Lager ~ ⚔ rycka ut [ur [-lägret]-] {+läg-
ret]+} ; ins Feld ~ rycka i fält; e-m in Ydie
Flanke ~ ~ angripa (taga) ngn i flanken; in
ein Land e ⚓ rycka in (infalla) i ett land;
von der Stelle ~ flytta (maka) på sig; bildl.
gå (skrida) framåt; nicht von der Stelle ~
inte flytta (maka, röra) sig ur fläcken; nicht
vom Fleck (vom Platz, von der Stelle) e bildl.
icke komma ur fläcken, stå och stampa på
samma ställe; vor e-e Stadt ⚓ lägga sig
utanför en stad för att belägra den. 2. F berl. [-[av]-flytta-] {+[av]-
flytta+} nattetid för att slippa betala hyran, F Smita
från hyran. III. refl. Sich nicht e und
rühren icke röra (rubba) sig ur fläcken (stället).
2. rück]en, -te ge-t tr 1. lantbr. rygga. 2. Ein
Buch ~ bokb. sätta rygg på en bok, förse en
bok med rygg.
Rück]en, ms- (dim. -cheny -lein) a) rygg, t. »x.
den e frei haben, auf dem e liegen, e-e Last
auf den ~ nehmen, die Sonne im e haben;
ibi. bak, F rygg|tavla, -bast, bildl. ibi.
ryggstöd; 6) ngt ryggliknande, t. ex. bok-, band«, knivs-,
soff-, stols-, sågrygg; bergsrygg, bergås, -kam;
baksida, t. ex. av pappersblad, tavla, avigsida, F
aviga av hand, på tyg; lantbr. tegrygg, tilta; vt»
köl-bukt; se Pflasterrücken, e oder Schneide lek
krona och klave; e-n breiten e haben ha bred
rygg äv. bildl., vara bred|ryggad, -axlad;
hohler e svankrygg på häst; e-n krummen *\i
haben vara krok-, kut|ryggig; e-n steifen e
haben äv. bildl. vara styvryggad, vara styv i
ryggen; den e gegen etw. anlehnen luta (stödja)
ryggen mot ngt; den e beugen, e-n krummen
nu machen böja (kröka) ryggen, böja (bocka)
sig ned, bildl. krypa, ’krumbukta*; e-m den
beugen F bildl. stuka [till] ngn; dem Feind den
e bieten bildl. ta till flykten el. F harvärjan; e-m
den e bleuen, se bleuen; e-m den e decken
& betäcka återtåget för ngn, bildl. hålla ngn
om ryggen; sich (dat.) den e decken *\.frei
halten ⚓ betäcka återtåget; b»di. hålla
ryggen fri; für e-n den e hinhaltenMidi,
kläda skott för ngn, träda i bräschen för ngn;
den ~ kehren (drehen, vienden) vända ryggen
till, gå sin väg; e-m, e-r Sache (dat.) den
kehren i[zii]drehen, wenden) äv. bildl. vända
ngn, ngt ryggen, Midi, inte bry sig om (inte
fråga efter) ngn, ngt, F strunta i ngn, ngt;
e-m den e stärken bildl. hålla ngn om
ryggen, stödja (bistå) ngn; sobald ich den e
wende, .., ich darf nur den ~ wenden, .. bara
jag vänder ryggen till, ..; e an »v rygg mot
rygg; mit der Flinte auf dem e äv. med
bössan på axeln; e-m die Hände auf den e
binden bakbinda ngn; sich (dat.) selbst e-e Rute auf
den ~ binden bildl. binda ris åt egen rygg; auf
den ~ fallen äv. bildl. falla (F trilla)
baklänges, bildl. bli häpen (F ’paff’); [seine] 60 Jahre
auf dem e haben ha sina 60 år på nacken;
den Wind auf dem ~ haben ha vinden i
ryggen; etw. liegt e-m auf dem e Midi, ngt
tynger ned (pinar, plågar) ngn; auf dem e
schwimmen simma på rygg[en]; e-m immer
auf dem e sitzen Midi, ständigt ansätta ngn,
ständigt ligga (hålla) efter ngn; gegen
se ~ an hinter dem ejds bakom ngn, t. ex.
hinter ihrem ~ hörten sie Musik; hinter dem
e jds Übles reden tala illa om ngn bakom
tr transitivt, intr intransitivt, refl reflexivt verb. [h] haben, [s] sein t. hjälpverb. oskiljbar sms. ~ föreg. uppslagsord.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:44:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/desv1932/1974.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free