- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
2544

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - Vergrößerungswort ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

fotogr. förstoringsförfarande. -wort, n-[e]s-erf
gram, augmentativ.
Verllgrößrer, se -größerer. -größrung, se
-große-rung. v-grübeln, OD I. tr. Die Zeit nu grubbla
bort tidén, tillbringa tidén med grubblerier.
II. refl. Sich nu försjunka i grubblerier
(dystra funderingar), v-grünen, gd intr [s]
Il förlora (mista) sin gröna färg; vissna. 2.
bot. om biad förgrönas, bli grönt (gröna),
grü-nung, f -en bot. förgröning, virescens,
klo-ranti. v-gucken, cd refl. Sich nu, se (sich)
v-gaffen o. (sich) v-sehen. v-guld|en, v-güld|en,
-ete -et cd tr föråidr. o. poet., se v-golden. -gunst,
f O. Mit nu med förlov, med er tillåtelse, om
ni tillåter, v-günstig|en, -te -t cd tr föråidr., se
v-gönnen. -günstigung, f -en
ynnest,gunst;tillåtelse; företrädesrätt, förmån; eftergift; hand.
rabattering, favör, v-güt|en, -ete -et cd tr
gottgöra, ersätta, kompensera; honorera. E-m
etw. ~ gottgöra (ersätta) ngn [för] ngt, t. ex.
e-m seine Mühe nu; giva ngn vederlag (hålla
ngn skadeslös) för ngt; e-m die Auslagen
(Kosten) nu ersätta (gottgöra) ngn hans
utlägg (köstnad[er]); e-m etw. für seinen
Zeitverlust nu lämna ngn ngt som ersättning
(gottgörelse, vederlag) för hans tidsspillan,
-güten, n -s 0, se -gütung. v-gütig|en, -te -1 CD
tr m. m., se V-güten ni. m. -gütung, f-en
gottgörelse, ersättning, vederlag, gengäld,
skadestånd, kompensation; honorar;
gratifikation; hand. kommissionsarvode, provision;
rabatt. Unter nu von 5 Prozent mot fem procents
rabatt, -gütungs|messer, m (n) elektr.
rabattmätare. -gütungs|satz, m -es ■ef ersättningsbelopp,
-hack, m -[e]s -e, se -hau. v-hacken, cd tr
1. hacka (hugga) sönder, sönder|hacka,
-hugga. 2. ⚔ omgiva ngt t. ex. ett läger med en
förhuggning. v-hädder|n, -hädd[e]re -te -t QD tr
0. refl sich nu dial., se v-haspeln o. v-stricken.
Verhaft m -[e]s 0, se Haft II. v<v|en, cd tr
1. E-n nu häkta el. arrestera ngn, sätta ngn
i häkte (arrest), taga ngn i fängsligt förvar,
inmana ngn i häkte, F sätta (’bura’) in ngn.
2. [[mindre]] E-m etw. pantförskriva ngt åt ngn;
e-m -et sein stå i förbindelse (obligation) till
ngn; für etw. -et sein stå i ansvar (vara
ansvarig) för ngt. 3. haka (häkta) fast,
fast|-haka, -häkta. 4. fasthålla. Der (dat.) Scholle
-et bunden vid torvan, -en, n -s 0, -nähme,
f O, -nehmung, f O, se -ung. -s -, i sms., se -ungs-.
-ung, f -en häkt[ande, ning, arrester[ande,
-ing. -ungs|befehl, m -[e]s -e, -ungs[brief, m
-[e]s -e häktnings-, arresterings|order.
ver‖hageln, OD I. intr [s] bli skadad (förstörd)
av hagel, lida hagelskada. II. tr förstöra
genom hagel; se är. Petersilie 2. V-hageln, n -s 0,
V-hagelung, f -en hagelskada. -hager[n, [-hag[e]re-] {+-ha-
g[e]re+} -te -t cd intr [s] bli mager, magra,
-häkeln, 00 I. tr 1. häkta fast (ihop), fasthäkta.
2. virka upp (slut på), t. ex. viel Garn nu. II.
refl. Sich nu 1. fastna med häktor, häkta i.
2. virka fel. -haken, QD I. tr haka fast (ihop),
fasthaka. II. refl. Sich nu haka [sig] fast,
haka i, fastna. V-hakung, f -en O snick. nu
und Verzahnung sinkning. -half, se -helfen.
-halftern, od refl. Sich ~ snärja in sig i
grimman. -hall[en, QD intr [s] om ijud o. bildl.
förklinga, t. ex. der Ruf ist nicht ungehört
-t; dö bort. -halsen, QD tr se halsen 3.
V-halt, se Sachverhalt, -halten, GD I. tr 1.
hålla tillbaka, tillbakahåll a, t. ex. mit lange
nuem Groll; återhålla, t. ex. mit nuem Atem,
nue Erregung, ~er Seufzer, ~e Tränen,
nues Weinen; hålla, t. ex. den Atem, den Urin
bildl. undertrycka, dämpa, lägga band på,
t. ex. seine Leidenschaft, seinen Zorn nu.
2. [[mindre]] E-m etw. nu förtiga cl. [för]dölja ngt
för ngn, undanhålla ngn ngt (ngt för ngn).
3. [[mindre]] hålla för, t. ex. e-m die Augen, den Mund
sich (dat.) die Ohren nu. 4. [[mindre]] tillhålla,
tvinga, t. ex. e-n zur Zahlung nu, zu so was
kann ich nicht nu werden. 5. ridk., sepullen I.
Mit nuem Zügel, se -hängen I. 3. 6. dial. hejda,
hålla tillbaka; im. hålla dold. II. intr [s].
Ihm -hielt der Atem han miste (tappade)
andan. III. refl. Sich ~ 1. 0m sak a) förhålla
sig, F hänga ihop, t. ex. wissen Sie, wie sich
die Sache el. wie es sich damit -hältf vara,
te sig. Wie -hält es sich mit ihm t är. hur är
det fatt med honom? wie -hält es sich damit?
äv. hur är det med den saken? wenn es sich
so -hält äv. om så är förhållandet (fallet),
under sådana förhållanden; b) äv. mat.
förhålla sig. Sich gegen etw. ~ kem. förhålla sig
till ngt, påverkas av ngt; sich zu etw. nu av.
a) stå i ett visst förhållande till ngt, 6)
reagera mot ngt. 2. om pers. förhålla sig, t. ex.
sich passiv, ruhig, schweigend nu; ställa sig,
t. ex. sich abicartend, skeptisch,
zurückweisend nu, wie gedenken Sie sich zur
Konkui-renz zu nu? uppföra (bete, skicka) sig, bära
sig åt. -haltet euch anständigl till bam var nu
snälla! ich weiß nicht, wie ich mich dabei nu
soll hur jag skall ställa mig till [den] saken.
3. jakt. om vilt hålla, trycka. 4. dial. uppehålla
sig, vistas. Y-halten, n -s O 1. tillbaka-,
återhållande; bli di. undertryckande, dämpande. 2.
förhållande, upp|förande, -trädande,
beteende; kem. reaktion, jfr f. ö. verhalten.
Verhältnis, n -ses -se 1. a) förhållande, t. ex.
häusliche nusë, es besteht zwischen ihnen ein
gespanntes nu, in nu zu (‡ mit) e-m stehen;
förbindelse, relation. Das nu der Eltern
und Kinder förhållandet mellan föräldrar
och barn; dienstliches ~ förhållande i
tjänsten; sträfliches nu brottsligt förhållande; in
freundschaftlichen nusen mit e-m stehen stå
på vänskaplig fot med ngn; sie stehen in
schlechtem ~ miteinander äv. de äro inte just
så såta vänner; 6)särsk. i dåi. bem.
kärleksförhållande, -bindeise, t. ex. ein nu mit e-m Mädchen
anbändeln (unterhalten), sie hat ein nu mit
tr transitivt, intr intransitivt, refl reflexivt verb. [h] haben, [s] sein t. hjälpverb. oskiljbar sms. ~ föreg. uppslagsord.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:29:36 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/desv1932/2552.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free