- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
2737

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - W - Wie ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


. än är; ~ wenn som om; se immer 10. 5. i jäm.
föreiser o. d. som, liksom, såsom, i likhet med,
t. ex. er lebte ~ ein Bettler, er schien ~ vom
Blitz getroffen, wenn ich ~ du wäre, das war
keine Beschäftigung fiir e-n Edelmann ~ er,
sie sah ~ ein Gespenst aus, er kämpf te ~ ein
Löwe, da hörte er aus der Ferne ~ e-e
Stimme, die um Hilfe rief \ so gut ~ möglich, zehn
mal so hoch ~ das Haus, ~ zum Beispiel.
Konnte ein Kind e-n Vater o> diesen lieben?
kunde ett barn älska en far sådan som denne?
das klingt sonderbar im Munde e-s Mannes
ot Sie det låter underligt i en sådan mans
mun som ni; du mir, so ich dir lika mot
lika, hårt mot hårt; ich bin so klug ~ zuvor
jag är lika klok som förut; so ~ Sie mioh
sehen så som ni ser mig; gleich ~ er reich
geworden ist, so kann ioh es werden liksom (på
samma sätt som) han har blivit rik; ~ er
ging und stand som han gick och stod; ~
sictis gehört som sig bör; ~ ich glaube som
(efter vad) jag tror; ich gehört habe, ist
er sehr freigebig efter vad jag har hört, är
han mycket frikostig: damit verhält es sich
~ folgt därmed förhåller det sig på
följande sätt; rette sich jeder, ~ er kann rädde sig
den som kan; ich ihn kenne om jag
känner honom rätt; es kommt alles, ~ es
kommen muß allt går, som det måste gå; Ydie
anderen folgten, ~ es gerade kam de andra
följde efter, hur (allteftersom) det föll sig;
~ man sagt (die Leute sagen) efter vad man
(folk) säger; die Sachen jetzt stehen så
som sakerna nu stå; ~ man’s treibt, so gehtfs
ordspr. som man bäddar, får man ligga; e-e
Laufbahn, ~ du sie vor dir hast en sådan
karriär som du har framför dig; so gute
Menschen, ~ er e-r ist sådana snälla människor
som han; ein großes Haus, ~ er noch keines
gesehen hatte ett så stort hus som han aldrig
hade sett förr; er ist so erzürnt ~ ich ihn nie
gesehen habe han är så ond som jag aldrig
har sett honom [förr], G. förklarande som,
såsom. Schlau ~ er ist, wird er sich schon
durchhélfen [så] slug som han är skalj han
nog slå sig fram; Hector, ~ der Hund hieß
Hektor, [så]som hunden hette. 7. särskilt t nty.
än, t. ex. ich bin stärker ~ du. Es ist nichts oj
e-e Wolke det är ingenting annat än ett
moln; wer ist denn Schuld, ~ du? vem är då
skuld till det om inte du?*— jfr als. 8.
tem-poralt då, när, just (så snart) som, t. ex. er
erwachte. Zur Zeit, <s*.på den tid då. — jfr
wo. 9. i motsvarande grad, t. ex. das Geschick
ist Ihnen günstig, ~ es mich verfolgt. 10. sty.
~ .. desto, oi.. ~ ju .. desto. Vtoj, n oböji.
hur. Es kommt auf das oj an det beror på
hur; es handelt sich nicht um dus Was,
sondern um das oj det gäller inte vad utan hur.
wiebald, adv sty., »e sobald.
Wiebe, f -n hönsstege.
Wiebel m -s - zool. CurcuHo vivél.
wiebel n, wieb[e]le -te ge-t I. intr \h] vimla,
myllra. II. tr dial. stoppa, lappa.
Wieche, f -n 1. veke. 2. charpirulle, vele.
-n|-garn, n -[e]s -e ljusvek[e]garn.
Wieda, f -n band kring kärve, risknippe o. d., nek
band, vidja, hank. -hopf, m -[e]s -e zool. Upupa
härfågel. -I, n -s - 1. liten vidja. 2. garndocka.
wieder, adv 1. åter, ånyo, [om] igen, t. ex. er
hal es oj getan, besuchen Sie uns bald oj1
en gång till, på nytt. Schon oj! nu igen!
da bin ich oj! här är jag [nu] igen! hin
und ~ då och då, allt emellanåt, stundom,
gång efter annan; immer oj, ~ und oj, -um
und immer ~ alltjämt, jämt och samt, om
och om igen; nicht ~ aldrig [mer]; nie[mals]
~ aldrig mer[a]; um (für) nichts und ~ nichts
utan den ringaste orsak; es sind ~ vier
Wochen dahin åter ha fyra veckor gått; ~ med
verb översättes ofta med annat verb: ~ neu machen
förnya; ~ ins Leben rufen återkalla till livet;
~ zu sich kommen hämta (repa) sig, kvickna
till; jfr wieder-. 2. å andra sidan, icke dess
mindre, i alla fall, t. ex. es war mir lieb und
doch [auch] ~ unangenehm, jfr -um* 3.
tillbaka, t. ex. grüßen Sie ihn oj! —- ~ biidar med
verb alltid skiljbar sms. (undantag -holen 2 och
-donnern); i bet. ’tillbaka’ sammanskrives ~ alltid
med verbet; i bet. ’àter’, ’ånyo’ är det i allm. skilt från
verbet, jfr -abdrucken; sammanställningar av det
senare slaget ha i allmänhet ej upptagits här nedan; för
uttalet av sms. se de första exempleu!
Wieder‖abdruck ["ap], s*-druck, w-abdruckén
["ap], druckte wieder ab -abgedruckt tr om-,
ny|trycka. -abgabe ["ap], f -n
återlämnande, -ställande, wabgeben ["ap], tr
åter|-lämna, -ställa, w-abnehmen, tr. E-m etw.
~ taigen ngt från ngn. w-absagen, tr
kon-tramandera. w-abteilen, tr underavdela.
ab-tretung, f -en återavträdelse. -anbau, m -[e]s
återuppodling. -anfang, m -[e]s -e† ny
början, återupptagande, förnyande, t. ex. ~ des
Krieges, des Unterrichts, w-anknüpfen ["an],
tr återknyta, t. ex. e-e Bekanntschaft
an-knlipfung, f -era återknytande. -anlegung, f -erø
återanläggning. -annäherungsversuch, m -[e]s
-e nytt försök till närmande, -annahme, /" m
återantagande. w-anregen, tr återupp|liva,
-väcka, taga nytt initiativ till. w-ansteltëfl,
tr åter anställa, reengagera. -anstellung, /’-en
förnyad anställning, reengagemang. -anstieg,
m -[e]s O ny höjning, nytt stigande, t. ex. ~
des Fiebers, -anwerbung, f -en förnyad
anställning,. reengagemang; ⚔ förnyad
värvning. w-anzünden, tr återantända. -anzünden,
n-sO åter[an]tändande. -aufarbeitung ["auf],
f -en förnyad upparbetning; ny bearbetning,
förny|ande, -eise, -aufbau, m -[e]s
återuppbyggande; rekonstruktion; restauration,
w-aufbauen ["iiuf], <r återuppbygga.
w-auf-blühen, intr [s] återuppblomstra. -aufblühen,
O saknar plur.omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl.militärisk term.sjöterm. ⚙ teknisk term.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:44:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/desv1932/2745.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free