- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
345

(1965) [MARC] - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - heimzahlen ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


heimzahlen
Hei ß wasserspeicher
organisation under mellankrigstiden
heimzahlen sv. tr, e-m etw. — vedergälla
ngn för ngt; das werde ich ihm aber
[tüchtig] — det ska han minsann få
böta (få betalt, få igen) för
heimziehen st. itr (s) draga (tåga) hem,
flytta hem heimzu adv hemåt
Hein -s O m förk. av Heinrich; Freund —
liemannen, döden Heinrich -s O m
Henrik Heinze -n -n m sty. (schweiz.
-n f) slags hässja Heinzelmännchen
-s - n tomte, nisse
Heirat -en f giftermål, äktenskap
heiraten sv I tr, e-n — gifta sig med ngn;
Geld — gifta sig till pengar II itr (h)
gifta sig; aus Liebe — gifta sig av kärlek;
nach Geld — gifta sig för pengar; nach
Amerika — gifta sig och flytta till
Amerika Heiratsantrag -[e]s -e† m
giftermålsanbud, frieri; e-m e-n —
machen äv. fria till ngn
Heiratserlaubnis -se f giftermålstillstånd
heiratsfähig a giftasvuxen Heiratsgedanken
pl giftastankar Heiratsgesuch -[e]s -en
anhållan hos överordnad att få gifta sig
Heiratsgut -[e]s -er† n ung. hemgift
heiratslustig a giftaslysten
Heiratsschwindler -s - m solochvårman
Heiratsvermittler -s - m
äktenskapsmäklare Heiratsvermittlerin -nen f
äktenskap smäklerska Heiratsvermittlung
-en f äktenskaps I förmedling, -byrå
Heiratsversprechen -s - n äktenskapslöfte
heisa = heißa
heischen sv. tr kräva, fordra
Heische-satz -es -em uppmaningssats
heiser a hes, skrovlig Heiserkeit O f
heshet
heiß a het; bildl. äv. brännande,
glödande, brinnande, häftig, våldsam,
innerlig; —es Blut haben vara hetlevrad,
vara varmblodig (lidelsefull,
passionerad); das ist ein —es Eisen det är en
farlig sak (ett brännbart ämne); —en
Dank! [ett] innerligt tackl; —er Jazz
’hot jazz’; —es Geld pengar som är
tillgängliga blott för visst ändamål; ein —er
Kampf en häftig (våldsam)strid; ein—es
Pflaster en farlig plats; —er Wunsch
innerlig önskan; mir ist — jag är så
varm (het); das Eisen schmieden, solange
es — ist smida medan järnet är varmt;
ihm wird der Boden unter den Füßen —
marken börjar bränna under fötterna
på honom; etw. — machen värma [upp]
ngt; e-m den Kopf (die Hölle) — machen
irritera ngn, inte lämna ngn någon ro;
was ich nicht weiß, macht mich nicht —
det man inte vet har man inte ont av
(lider man inte av); nichts wird so —
gegessen, wie es gekocht wird det blir inte
så farligt när det kommer till kritan;
es lief mir — und kalt den Rücken herunter
det gick kalla kårar längs ryggen på
mig; ein paar Heiße F ett par varma
korvar
hei’ßa itj hej [san] 1 hei’ßassa itj heja[,
heja] 1
heißblütig a varmblodig, lidelsefull,
passionerad; hetlevrad, hetsig Heißdampf
-[e]s -e† m överhettad ånga
1 heißen sv. tr hissa [upp]
2 heißen hieß, hieße, geheißen (heißen) I
tr 1 bjuda, befalla; e-n willkommen —
hälsa ngn (bjuda ngn vara) välkommen;
wer hat Sie das geheißen? vem har bett
Er [om] det?; wer hat sie denn rauchen—?
vern har bett henne röka?, vad skulle hon
röka för?; e-n etw. tun — befalla ngn
att göra ngt 2 kalla; das heiße ich e-n
festen Schlaf (pünktlich sein) det kan
man kalla att sova hårt (vara punktlig)
3 er hat das Buch mitgehen — han har
låtit boken ’följa med’ knyckt den
II itr (h) 1 heta, kallas; wie — Sie
mit Vornamen? vad heter Ni i förnamn?;
wie heißt das auf deutsch? vad heter det
på tyska?; ich will Moritz —, wenn ..
jag vill vara skapt som en nors om ..
2 betyda, innebära; das heißt (förk.
d. h.) äv. det vill säga (dvs.); was heißt
das?, was soll das — vad betyder det?,
vad vill det säga?, vad ska det betyda?;
das will viel — det säger (betyder) en hel
del; was heißt Leben (leben) vad menas
med liv (med att leva)?; so leben — das
heißt wirklich genießen att leva så —
det kan man verkligen kalla att njuta;
das hieße den Plan aufzugeben det skulle
vara (innebära) att ge upp planen
3 opers., es heißt det sägs (berättas,
förbjudes, påstås); jetzt hieß es die Beine
in die Hand nehmen nu gällde det att
springa av alla krafter 4 lyda, låta;
wie heißt es doch bei Goethe? hur står det
egentligen hos Goethe?; wie heißt doch
rasch das Zitat? hur är (lyder) nu det där
citatet?
heißersehnt a ivrigt efterlängtad
heißgeliebt a innerligt älskad Heißhunger
-söm glupande hunger; bildl. stark
åtrå; e-n ~ auf Süßigkeiten haben vara
lysten på sötsaker heißhungrig a
glupsk; ~ sein vara hungrig som en
varg heißköpfig a hetlevrad, hetsig
heißlaufen st. itr (s) o. rfl om maskin [-[-del]-] {+[-
del]+} gå varm Heißluft O f varmluft
Heißluftbad -[e]s -er† n varmluftsbad
Heißluftdusche -n f varmluftstork
Heißmangel -n f varmmangel
Heißsporn -[e]s -e m hetsporre, gåpåare
heißumstritten a mycket om|stridd,
-tvistad Heißwasserbereiter -s - m
varmvatten [s]beredare H ei
ßwasser-speicher -s - m varmvatten [s]
behållare
12*—646346. Tysk-svensk ordbok
345


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:48:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/desv1965/0361.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free