Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22^1
"Aldrig har jeg hørt sør," sagde Capitaine^, "at
rogen med blotte Oine har kunnet, paa een og samme
Tid, see sra middelhavet baade ^Etkka og græsk Kyst^
det er mærkværdigt^" Da jeg senere i Athen sortakte
dette, yttrede der en tærd, at han sornylig i en Kritik
over et engelsk Bærk havde læst samme mærkelighed,
men recensenten betvivlede den paa det Stærkeste. Dog
denne er der, selv har jeg seet det. Snee paa ^Etkka
og Snee paa de græske Bjerge gjør det i klart Sokskin
muligt, her at oikke tand baade i Ost og i Best.
Grækenland^ jeg saae aktsaa for mig dette Aandens
store Fædreland^ llnder hiint Bjerg strakte sig Arkadiens
skjønne Dale^ Tusiude Tanker, som en Skare as
Træk-sugle, een sorskjelkig sra den anden, sløi mød dette lysende
Bjerge — men Solen sank, og Tankerne svang sig sra
Jordens minder til Himlens Deilighed.
ræste morgen var jeg oppe før Sølen, det var
den tyvende marts. Blodrod, som jeg aldrig har feet
det, og forunderlig oval, steg Soken, Dagen vældede kkd
over det blikstille Hav, og soran til Hoire laae klart og
tydekigk, men langk, langt borte, moreas Kyster. Det
var det gamke tacedæmon, vi saae. En steil Klippevæg
gik kodret ned i Havet, og inde i tandet hævede sig
snee-bedækkede, maleriske Bjerge^ O, hvor jublede mit Hjerte^
^ — Ieg feer skinnende Lnft^ jeg feer lyfende Band^
Og Bjergkysten hift er Grækenlandl
II.
Paaorama as ^yd-Moreo o^a ^ycladerne.
Bi nærmede os morea. mørbærlandet, søm ravkket
betyder, og søm det har erhøldt efter dets lldseende af
et mørbærblad. Derinde ftrøknkner Eurøtas, derinde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>