Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3^8
pernes Fadere" paa Slavisk "Fortryd det, Gamles —
og denne sidste Forklaring stemmer med Folkesagnet, der
knytter sig til denne Klippe; en skinsyg ^Egtenkand skak
her have sat sin Kone ud, midt i den stærke Strøm.
Klippen er uetøp saa stør, at Een ret magelig kan staae
der øg, er han i Humeur dertil, her optage et meget
smukt Prospect, thi paa servisk Side ligger paa Fjeldet,
der staaer lodret op as Floden, støttende sig til mørke
Skovpartier, Bjergsæstningekk Gøbula^a, hvoras en
Deel er sra romernes Tid; sor hundrede Aar tilbage
var det et røverslot, vilde Sange øg Bægerklang lød i
ratten derinde, mens Dønauen væltede sine Bølger mød
den eensømme Klippe Babekey, der da sor mangen
stakkels Fange i røverslottet blev et hivets meta.
Snart passerede vi mo ld ava, berømt ved sine
Kobber-gruber, derpaa Flekken Basiasch med sit lille, sattige
Kloster; hvert Sted sik vi et Par Passagerer; een as
disse sra det sidste Sted var en gammelagtig Herre, der
syntes at være Signetstikker eller Signetsamler , han
gik med sit Skilt paa maven, over et Dusin store og
smaa Sigkketer haug ved l1hret; han var et levende
Donaukort, ham skylder jeg den kredobbelte Førklaring
af ravnet Babekey. ravnek paa den lille Stad
O-Palanka, søm vi nærmede øs, sagde han, kom af
et slavisk ^rd, der bekyder Forskandsning med Pæle, øg
meente, at i rømernes Tid havde Besæstnikkgen her
været saaledes. Bør eneste Passagerer sra denne By
var en madame, der i det Oieblik, Skibet kagde bi og
en Karl sprang ombord med hendes Kosfert, raabte. "nei,
nei^ jeg gaaer til ^ands^" og hukk løb fom et fortvivlet
^am efter kllven, der bortforte hendes lknge, den store,
velbeslagne Kossert; hun var paa Dækket; i det Samme
susede Dampen ud af Bekktileu, i sikk Forsærdelse blev
hun staaende, hvor hun stod, og holdt sin gule Billet i
Haanden, Conducteuren tog den, og vi seilede; "ja knen
jeg vilde heller til ^ands^" sagde madamen. Det var
sørste Gang i hendes ^iv, hukk havde vovet sig paa et
Dampskib, man havde øvertalt hende, det var ikke hendes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>