Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter Byron: Parisina
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
214^
Hvert Baand er brudt, men ei af mig.
Lad fare det! — Min Dom er Døden!
Hugo! alt Præsten venter dig,
Og saa ^ betalt er Brøden.
Bort! Lad til Himlen dine Bønner vendes
Førend dens Astenstjerner tændes,
Prøv, om du kan tilgives der!
Dens Naade skjænke dig sin Aflad her!
Saavidt fig strækker Iordens Ø,
kr ei en Plet, hvor jeg og du
en Time sammen kunde aande nu.
Farvel! Ieg vil ei see dig døe.
Men du, elendige! skal see ham død.
Bort! sast svigter mig min Røst ^
Gaa, Ovinde med det geile Bryst!
ei jeg, men du hans Blod udgjød.
Gaa, hvis det Syn du kan udholde,
Glad ved et Liv, jeg lader dig beholde!"
Og her stolt A^o skjulte Panden,
Thi Aaren svulmede og slog,
Som om en modsat Retning Blodet tog
Og hedt tilbage i hans Hjerne jog;
Og dersor bøied han sig ned, og sor sit Bryn
Han skjælvende en Stund holdt Haanden,
At skjule sig sor Mængdens Syn.
Men Hugo, lænkebunden, Armen hæved,
en stakket Frist han as sin Fader kræved
At høres i; skjøndt stum, tilsteder
Ham Fyrsten det, hvorom han beder.
„Tro ikke, at jeg frygter Døden ^
Thi du har seet mig ved .din Side
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>