Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter Cornwall: Drikkevise - Efter Cunningham: Har I vel seet min Hjertenskjær?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
246^
Nok en Skaal sor Kjærlighed
^Iordens bedste Skat, det er den^;
Drik, lad Vinen strømme ned,
Drik og drukn i Glæde Verden!
^ar J vel seet miu ^jerteuskjær^
Har I vel seet min Hjertenskjær,
Med Liliepanden høi og srom,
Med Blik saa hellige, at enhver
Tilbad dem, som sorelsket kom;
Med Hals bag Lokkerne saa skjær,
Som Sneen under Ravnens Fjær?
en Knop er hendes lille Mund,
Den saure Roses bedste Pryd,
Og hendes Røst er mere sød
end sjerne Melodiers Lyd;
Selv hendes Finger, hvid og smal,
Har elskere i Tusindtal.
Øinene er et Stjernepar,
Man kunde smykke Himlen med;
Ieg venter deres Opgang her
Hver Ovæld ved dette Samlingssted,
^ At deres Straaler, naar hun vil,
Paa mig kan sænke deres Ild.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>