- Project Runeberg -  Studier i 1600-talets svenska /
19

(1902) [MARC] Author: Elof Hellquist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Strödda språkliga anteckningar till 1600-talets kulturhistoria

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

anmärkning om uppkomsten af det nsv. skål![1]. Ordet användes i fsv.
(skal)[2] och äfven i nsv.[3] i betydelsen ’dryckesbägare’. Habors
Skåål
betyder sålunda den skål eller bägare, som tömdes för
Habors välgång, alltså ett slags genitivus commodi[4]. Andra
exempel äro: Good tåår, Negligensas skåål (Chronander Surge
s. 21), alla vackra pijgors skåål går ännu omkring (Lindschöld
1670, Hans. 4: 150)[5], Alla wackra flickors skål will wij där i
affton dricka
(Columbus); jfr det bekanta din skål, min skål
och alla vackra flickors skål
[6]. När skålen gällde en närvarande
person, till hvilken man direkt vände sig, sade man sålunda
din, er skål o. s. v. Din och min skål, hvilket synes ha varit
ett stående uttryck, förekommmer t. ex. hos Bellman, som
därjämte ofta brukar gutår. Ur dylika längre uttryck har det nsv.
skål! uppstått; tidigast har jag funnit det hos Bellman 4: 423.
Det betyder sålunda ’din (välgångs)skål’. Ett analogt
skämtsamt uttryck är det i studentslang icke ovanliga glas!

Det kan slutligen anmärkas, att den bildliga användningen
af ordet skål redan är uppvisad i den yngsta fsv.: som gernä
saaghä at jack giordhä then samma skaalän räth, som her
knwth eskilson . . nw nyliga tildrucken är
(1501 enl. Söderwall
Ordb.). Uttrycket kommer igen hos Holof.: Gör mig nu rett
thenne här skåål;
se nedan.

Vi återvända så till uttrycket godt år.

Hos Prytz G. I s. 19 (1622) har det redan smält ihop till


[1] Några rader ägnas ordet af Geete Ordklyfverier s. 40.
[2] T. ex. Didrik af Bern.
[3] T. ex. Chronander Surge s. 21.
[4] Jfr från ä. da. (Karrig Niding s. 328):

                Jep Skald:
Skienck flux i Skaalen, bær dem ind ...
                Beengiær:
Hør, Niding, drick nu, mens du gid ...
Nu dricker Niding vor Moders Skaal.


[5] Uttrycket är att förstå efter orden. Äfven vid denna tid, då
säkerligen redan i allmänhet ett tillräckligt antal glas och bägare funnos, gick
sannolikt vid dylika tillfällen dryckesskålen rundt. Jfr Troels Lund Danmarks og
Norges Historie i Slutningen af det 16de Aarhundrede 14: 499. I alla händelser
är uttrycket ett minne från den tid, då en dylik sed härskade.
[6] Uttrycket citeras ofta af tyskar: möjligen är det i Tyskland ett minne
från beröringen med svenskar under krigen från de förra århundradena.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:03:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ehst1600sv/0027.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free