- Project Runeberg -  Studier i 1600-talets svenska /
58

(1902) [MARC] Author: Elof Hellquist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Strödda språkliga anteckningar till 1600-talets kulturhistoria

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


knåpa om någons päls (Brasck MGV s. 282) ’ge någon
på pälsen’.

krista (eder) som kråkungar (Brasck MGV s. 241). Jfr
ib. s. 253.

köpa en karbas (Rondeletius JR s. 43), få stryk.

leka »juleklubba» med någon (Brasck Ap. g. s. 200),
med afseende på stryk o. d. Ordet juleklubba har kanske
betydelsen ’julkubb’ och hela uttrycket sålunda ’leka att ngn är
julkubb’.

†? leka med någon (Brasck MGV s. 240), om stryk.

lära lathundarne äta lax, d. v. s. ’lära mores, veta hut’.

Slå på med påken strax
Och lära laathundarna nu ähta lax.

                        (Chronander Surge s. 68).


Att uttrycket ej är enstaka, framgår af Putzdrummels
yttrande (Sami. 13: 76): Så skall man lära hundar äta lax och
narra palt i almogen.
Det har sitt ursprung i ä. da. få lax
’få stryk, prygel’ och ty. (thür., meissn.) lachse kriegen i samma
betydelse; jfr Kalkar, Grimm Wb. under lachs. Äfven erinras
om det likbetydande fische kriegen; jfr ty. klopffisch, sv. munfisk.

lära någon få katt (Brasck Ap. g. s. 201).

lära någon spinna kärnmjölk (Brasck MGV s. 245).

omlägga någon (Brasck Ap. g. s. 197: jagh them omlade),
i vulgärspråket ännu brukligt under formen lägga om, klå upp.

plocka en stek (Brasck Ap. g. s. 86) ’ge någon sin hyra’,
grundligt piska någon. Äfven absolut hos Brasck MGV s.
271, 283.

plocka någons rygghud (Rondeletius JR s. 81); jfr i de
ä. da. komedierna plucke ngns trøy(e), d. v. s. tröja.

skära någon en röd kappa, prygla någon, så blodet
spricker fram.

Bonde, bonde, war ey munwijdh,
Jag tigh skiär en rödh kappa sijdh.

                        (Chronander Surge s. 56).


Samma fras förekommer äfven hos Messenius Sign. s. 59.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:03:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ehst1600sv/0066.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free