- Project Runeberg -  Studier i 1600-talets svenska /
65

(1902) [MARC] Author: Elof Hellquist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Strödda språkliga anteckningar till 1600-talets kulturhistoria

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Dessutom förekommer uttrycket lägga lök på ngt i
betydelsen ’göra ngt värre’ (Lindschöld Hans. 4: 156). Med
afseende på betydelseutvecklingen erinrar jag om ty. zwiebeln ’pina,
plåga’ : zwiebel ’lök’.

med horn och klafve [1] ’med hull och hår’:

Fougden taar koonan medh horn och klafwa.
                        (Chronander Surge s. 15).


mången älskar trullet (d. v. s. trollet), om han därmed kan
bekomma gullet
(Chronander Belesn. s. 145).

om Nimmer(s)mässe (Chronander Belesn. s. 148, 158), aldrig;
jfr ty. nimmer.

på ett bräde:

Men straxt skall tu pengar reda
På ett bräde för oss breda.

                        (Moræus Vit. s. 433).


Jfr nsv. betala allt på ett bräde.

rida med någon i rågen, att det värker och svider
(Brasck MGV s. 275), fara fram med någon.

ro med de åror man har (wij måste roo med the årer
wij hafwom
Gustaf II Adolf s. 511), d. v. s. använda de medel,
som stå en till buds.

rosa markna(de)n (Moræus Vit. s. 401); jfr skräppa af
marknan
(ib. s. 429). Det förra uttrycket, som ej tyckes
förekomma i fsv., har jag tidigast antecknat från år 1547.

se genom fingrarna (med):

Abboten seer ey genom finger.
                        (Chronander Belesn. s. 120).


se (på) något (här: källaren) som en ko på en ny
fähusdörr
(Chronander Surge s. 46).

sitta vid mors (moders) brödkorg (Brasck FP s. 11) ’sitta
hemma vid köksspiseln’.

Jfr: sittia bak ugnen i miugg, steka päron och äple
Lindschöld 1669 (Hans. 4: 113).


[1] Fsv. klavi m., sv. klafve m. ’halsband, hvarmed boskapen är bunden
vid båsen’.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:03:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ehst1600sv/0073.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free