- Project Runeberg -  Emigrationsutredningen : Bilaga I : Utvandringslagstiftning /
153

(1908) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Särskild redogörelse för den nutida europeiska utvandringslagstiftningen - XI. Rättsförhållandet mellan den ansvarige utvandrarbefordraren och utvandrarne. Utvandrarkontrakten

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Det framgår käraf följande:

A) I alla stater, utom i Danmark, hvad indirekt befordring
beträffar, samt i Norge, stadgas uttryckligen oui expedientens
förpliktelser gentemot utvandrarne på afgångsorten.

B) De därstädes uppkommande händelser knnna vara af tre slag:
nit utvandraren kommer för sent till den i kontraktet utsatta tid;
«tt han af orsaker, som ieke stå i sammanhang med honom själf,
fördröjes på afgångsorten; att han af orsaker, som stå i sammanhang
med honom själf, förhindras frän att afresa med den bestämda
lägenheten.

C) Då utvandraren kommit for sent till den i kontraktet
utsatta tid, har expedienten i de flesta författningar inga förpliktelser
gentemot honom. 1 Italien åligger det dock expedienten att vid
fall af tågförsening återbetala resepriset. (I Spanien tillkommer
liknande åliggande, såsom det synes rättare, vederbörande
järnvägsbolag).

I)) Då utvandraren fördröjes å afgångsorten genom
omständigheter, som ej sammanhänga med honom själf, är expedienten i alla
de nämnda författningarna förpliktigad att antingen sörja för hans
kost och logis eller lämna honom viss ersättning i penningar. Om
det förra är det uteslutande tal i de nederländska, tyska, schweiziska,
ungerska oeh italienska författningarna. I de engelska, franska,
belgiska, danska (direkt befordring) och svenska lämnas, ehuru på olika
sätt, alternativet med penningersättning öppet. I den spanska lagen
skall i vissa händelser såväl det ena som andra bestås emigranten.

Emellertid måste i ifrägavarande fall skillnad göras a) då
dröjsmålet beror på omständigheter, hvaröfver den ansvarige expedienten
är herre, b) dä det beror på s. k. högre makt. I alla
författningarna i fråga är expedienten i båda dessa fall skyldig att antingen
Ombord eller i land sörja för utvandrarnes kost oeh logis. I de
engelska, franska och belgiska författningarna bortfaller emellertid
i fallet b) utvandrarens i fallet a) inedgifna rätt att begära
alternativ ersättning i penningar; i den spanska lagen bortfaller i sä
lall hans rätt att förutom kost och logis erhålla skadeersättning i
penningar.

E) I den italienska lagen kan emigranten, 0111 han redan på
hemorten får underrättelse om dröjsmål af ofvannämnda slag,
begära penningersättning.

F) För det fall att det ifrågavarande dröjsmålet varar öfver en
’iss tid, tillkomma i flera författningar ytterligare bestämmelser. I
de franska, belgiska, danska (direkt befordring), tyska, ungerska,
italienska ocli spanska författningarna stadgas nämligen, att om
dröjsmålet i fräga varar öfver en viss tid (femton eller tio dagar eller en
vecka), så kan emigranten lössäga sig från kontraktet och återfå de

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:23:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/emulagar/0161.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free