- Project Runeberg -  Lärobok i engelska för högre folkskolor, prakt. ungdomsskolor och studiecirklar samt för självstudium /
79

(1924) [MARC] Author: Robert Eugen Zachrisson - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Översättningar - Översättning av texten och anmärkningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Översättning av texten och
anmärkningar.
Ordagrann översättning anges ofta inom fyrkantiga parenteser, t. ex. »What
bok is this?» = »vad är det för ĕn bok», i ordagrann översättning [vilken
bok är detta]; »Where are you going?» = »var skall ni gå» [var är ni
gående] o. s. v.
Ord utmärkta med * ha ingen motsvarighet i den engelska texten, t. ex.
»I am going to see my brother», »jag skall gå *för att hälsa på min bror>;
>för att» heter endast »to> på engelska, »för» översättes inte.
Uttryck med spärrad stil böra inläras som hela fraser i det
sammanhang, dĕ förekomma, ej som enstaka ord eller glosor t. ex. »How are you?»
= Hur står det till?» Man skall här ej närmast tänka på dĕ enskilda
ordens mening (hur är ni) utan inlära hela uttrycket som ett helt. I >Will
you come with me for a walk?» = »Vill ni gå ut och gå med mig»,
är det alltså frasen »vill ni gå ut och gå», som skall inläras (»ska vi gå ut
och gå», heter däremot: »Shall we go for a walk»). »Come in!» betyder
»stig in» (»come» betyder eljest »komma»), »Wha is...?» betyder »hur
mycket kostar» (»kosta» heter eljest ofta »cost»), »this way» betyder »det
här hållet» (»way» betyder eljest »väg», >sätt>) o. s. v.
Från och med st. 6 förekomma talrika hänvisningar till grammatikens olika
paragrafer (gr 10 o. s. v.), varigenom grammatikens regler i stor utsträckning
bliva belysta av och kunna inläras i anslutning till själva texten.
Här påpekas ĕn gång för alla att ordföljden ofta är rak i engelskan, d. v. s.
att subjektet i satsen går fore predikatet. Engelsmannen säger icke: »Här
är den», utan: »Här den är» (»Here it is>), icke: >Då du kommer, skall jag
möta dig>, utan: »Då du kommer, jag skall möta dig» o. s. v. Se
grammatiken 40.
Märk vidare, att adverb (icke, ofta, ibland, snart o. s. v.) ofta stå på annan
plats än i svenskan. Se grammatiken 41.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:31:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/engelska/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free