- Project Runeberg -  Lärobok i engelska för högre folkskolor, prakt. ungdomsskolor och studiecirklar samt för självstudium /
88

(1924) [MARC] Author: Robert Eugen Zachrisson - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Översättningar - 7. Måltiderna - 8. Anekdoter - 9. Lillen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

l. Gr. 9,3. — 2. Gr. 11. — 3. meat = till människoföda använt kött,
flesh = köttet på den levande eller döda kroppen. — 4. Då man vid
massord (se gr. 1) kan tänka sig »litet» i svenskan, bör i engelskan utsättas some
(any), eg. = något. — 5. I enjoyed my dinner, my walk, the music
ö, s. v. = jag tyckte om middagen, promenaden, musiken o. s. v. — 6. Gr.
9. — 7. gravy = sås från köttet, sauce (såhs) = tillagad sås på flaskor,
o. s. v., t. ex. Worcester (wostĕ) sauce. — 8. have = ata, dricka, i sådana
uttryck som have dinner, hare tea o. s. v. — 9. »Brukar» (presens) med
infinitiv måste översättas med omskrivning: jag brukar ata = jag vanligen
äter. Däremot heter brukade (imperf.) used to (johst to). — 10. Gr. 11,2.
— ". Gr. 12,1.
8. Anekdoter.
Fru Smith: Ack, doktorn, vad jag skulle avsky [hata] att bli
levande begraven [begraven levande]. Doktorn: Lugna er, min
fru1, ingen av mina patienter [ingen patient av mina] behöver
frukta ett sådant [detta] öde.
En irländsk »groda» [tjur]2: Främling: Hur långt är det till
Cork? Pat3: Sex mil, men orn ni går fort, så går det [skall
ni göra det] på fyra.
Snålhet. — En skotte och ĕn armenier gingo och sågo på4
ĕn domkyrka. Innan dĕ hade sett alla sevärdheterna, började
gudstjänsten, så dĕ beslöta att stanna kvar för att höra på
musiken. Mot slutet av gudstjänsten upptogs fvar det5] kollekt.
Då kollektinsamlaren med haven [påsen] närmade sig6, kastade
armeniern plötsligt upp armarna och låtsade, att han svimmade
[låtsade att7 svimma]. Skotten begagnade sig av den allmänna
förvirringen och bar raskt ut armeniern.
1. Madam användes i sirligt tilltal, samt av tjänstefolk, oftast förkortat:
Yes, m’am (J’es mem). — 2. bull här: språklig galenskap. Irländare anses
ofta göra sig skyldiga till sådana. — 3. Pat förkortning av Patrick, ett
vanligt namn för ĕn irländare. — 4. look (även go) OYCr = bese. — 5 Gr.
26. — 6. Gr. 21. — 7. Gr. 47.
9. Lillen.
Se på lillen! Är han inte rar [ĕn raring]? Så knubbig han
är, och ett sådant stort, runt ansikte han har. Hans kinder äro
rosenröda, hans ögon äro klara, hans mun är liten, och han har

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 21:53:53 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/engelska/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free