- Project Runeberg -  Lärobok i engelska för högre folkskolor, prakt. ungdomsskolor och studiecirklar samt för självstudium /
112

(1924) [MARC] Author: Robert Eugen Zachrisson - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Översättningar - 31. Brevskrivning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

112
in det i ett kuvert, förseglar det, skriver adressen, sätter på ett
frimärke och lägger det på posten [postar det].
Använd (säg) aldrig Mr [herrn], Mrs [frun] eller Miss [fröken]
utan namnet vid tilltal av personer: »Jå, fröken Smith», »jag
kommer genast, herr (fru) Anderson» o. s. v. Använd aldrig
titlar i 3:dje personen, när ni talar med ĕn person: »Var har
ni varit, herr Smith?», »Vill ni komma med [oss] på ĕn
promenad, doktor?» Om man säger *på *engelska: »Var har herr
Smith varit», så talar man inte med herr Smith utan om herr
Smith med någon annan.
I går skulle7 jag lägga några brev och brevkort på posten,
men jag hade inga frimärken. Jag gick därför till postkontoret
och båd tjänstemannen ge mig tre penny-, två twopence
halfpenny- och ett halfpennyfrimärke. Han gav mig frimärkena, och
jag betalade [för] dem. Ett av breven måste jag rekommendera,
enär det innehöll pengar3. Tjänstemannen gav mig ett kvitto
på det.
Medan *jag *var på postkontoret, skickade jag ett telegram
(telegraferade jag) till ĕn vän och sade8, att jag med nöje
antog [skulle bli mycket glad att antaga] hans vänliga
inbjudan att komma till honom (på landet) på några dar i
slutet av veckan [tillbringa slutet av veckan hos honom].
Det blir trevligt som ombyte [det skall göra ett trevligt
ombyte (avbrott)]. Ombytet kommer att göra mig gott (pigga
upp mig), eftersom jag varit rätt (ĕn smula) nere (opasslig
el. skrabbig) på sista tiden [nyligen].
Jag telefonerade också till ĕn annan vän och båd honom gå
med mig på Lyriska Teatern i kväll och [för att] se den nya
pjäsen (det nya stycket), dĕ ge där. Jag köpte biljetter
för ĕn vecka sedan. Man säger, att den är väldigt bra (rolig).
Dekorationerna äro utmärkta [den är mycket bra iscensatt].
Dĕ ha några av våra bästa skådespelare och skådespelerskor
där. Du borde se den. Alla människor säga, att den är mycket
lyckad9 [ĕn stor succés el. framgång].
’. Gr. 50. — 2. Gr. 47. — 3. Gr. 37,7. — 4. Gr. 48. — 5. Gr. 37. —
«. Gr. 62. — 7. Gr. 58. — 8. Gr. 50. — 9. It is a failure (feilje) = den
är alldeles misslyckad [ett misslyckande].

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:31:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/engelska/0112.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free