- Project Runeberg -  Engelsk språklära för skolor /
181

(1890) Author: Ernst Gottfried Calwagen - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bihang (om Rättskrifning).

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

– vanligen uttrycker det första sammansättningsordet rum, tid
eller ämne, t. ex. garden flower, village church, morning sun, a London banker, marble fountain, brick building.

Anm. I första fallet förlorar hvartdera ordet något af sin betydelse, hvilket ej är fallet i det andra, där äfven motsatsen lättare
framträder för föreställningen (t. ex. drawing-master i motsats mot
dancing-master). För öfrigt är det klart, att bruket är ganska skiftande
efter olika uppfattning hos den skrifvande, t. ex. school-boy och schoolboy, steamboat, steam-boat, burial-place, burial place, anybody, any body o. s. v.

§ 4. <bSkiljetecknens bruk.</b>>

Skiljetecknen äro desamma som i svenskan och användas i
allmänh. i båda språken på samma sätt. Endast komma begagnas
i några fall på ett från bruket i svenskan afvikande sätt.

1. Komma tecknas sålunda i engelskan

a) mellan flere satsdelar af samma slag, som följa på hvarandra,
äfven om de äro förenade medels konjunktioner, t. ex.
Churches, palaces, and the houses of private persons, were plundered;
no age, or character, or sex, was exempt from injury. I came,
saw, and conquered.


b) mellan predikatet och det sista af flere föregående subjekt,
se ex. under a), samt mellan predikatet och dess subjekt, då det
senare är en hel sats eller en infinitiv (partic.) med åtföljande
bestämning, t. ex. That honesty is the best policy, is a maxim which
we firmly believe to be correct. To mourn without measure, is folly.


c) i stället för ett utelämnadt predikat, t. ex. To err is human;
to forgive, divine.
– Likaledes begagnas i allmh. komma
mellan en bestämning, som är gemensam för flere verb, subst. eller
adj., och det sista af dessa verb (subst., adj.), t. ex. Elizabeth not
only feared, but likewise envied, the Queen of Scotland. Lord Syron
was himself the beginning, the middle, and the end, of all his poetry.


d) för afskiljande af en inskjuten tillsats, ett adverbial eller
adverb, talesätt, som hänföres till hela satsen, t. ex. Punctuality
is, no doubt, a quality of high importance. I might, indeed, have
done it sooner.


2. Komma begagnas däremot </i>ej</i>

a) framför relativa satser, som innehålla en nödvändig bestämning
till hufvudsatsen; om likväl relativsatsen genom någon
satsdel är skild från hufvudordet, eller är af betydligare längd,
begagnas komma, t. ex. Everybody must love a boy who is attentive

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:32:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/engsprak/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free