Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
49
allmänt, att den i dessa språk kan få
samma kraft och klang som i Grekiskan och
Latinet. Såsom mig synes, behöfver man, för
att skingra dessa tvifvelsmål, blott läsa ett
och annat ställe i Stagnelii Wladimir. Jag
skulle nästan våga påstå, att den Svenska
skalden i sonor och målande versification
täflar med den stora versificatoriska mästaren
"Virgilius. Om man till ex. jemnför detta
ställe i Wladimir den Store:
Säj när en ’vådeld rasar i fredligt blom-
strande städer,
Länge med enad kraft invånarne söka att
mota
Brandens förfärliga magt, och i häftigt
brusande forssar
Regnar det släckande vattnets kristall;
men, eggad af stormen,
Rasar den mägtige fram i dånande
hvirflar och våldsamt
Spyr ifrån hus till hus sina vilda, för•
ödande lågor.
Snart vid arbetet Stå de släckande
männerna stilla,
Elden ökas, de fly. Dà falla de åldriga,
höga
Svenska Parn. 4»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>