Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
123
Så i dimmiga nattens sköte
Dagens stridsfält livilar. I dödsfrid somnat
Bragdernas kämpe. Ärans drömmar
Med sitt gyckel störa ej mer lians ro.
Men på lägret af raggig björnfäll,
I den tysta konungaborgens bögloft,
Mätande rymdens djup med blicken,
Hvilar Hake, enslig i mörkrets famn.
Ögat, stirrande, blixtar skjuter,
Irrblossglöden lika i dyster granskog.
Bäfvande sömnens väna engel
Fladdrar kring hans stormfylda ögonlock,
Sväfvar sakta i tysta dunklet,
Längtar vingen bvila i ögats skugga,
Trycka en kyss derpå, tills slutligt
Bort den flyktar, fruktande lierrskarns blick.
Höljdt af natten, af ingen skådadt,
Ljusnar än hans anlet, och än det mörknar,
Strömolnet likt, som än i qvällsol
Klarnar, än fördystras af österns natt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>