Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - K - köögitarbed ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
köögitarbed
232
külge kleepima
суда; —tarbed кухонная утварь;
—tüdruk кухарка, gen. pl. -рок;
—vili бвощь f. kollekt., kõnek., овощи
pl., gen. овощей
köögivilja|aed огород; —hoidla
овощехранилище; —kasvatamine,
—kasvatus огородничество, овощеводство;
—kauplus овощной магазин;
—kultuurid овощные культуры; —sovhoos
овощеводческий совхоз
köö|k, -gi кухня, gen. pl. кухонь
kööm|en, -ne bot. тмин
köösner, -i скорняк, меховщик
kübar, -а шляпа, шляпка
kübara kauplus шляпный магазин;
.—must vt. raudvitriol; —tegija
мо-дйстка, шляпни[к, -ца; -vorm
болван, болванка; —vilt фетр
kübarseen bot. шляпочный гриб
kübarsepp шляпный мастер
kübe, -me кроха, крупйца
küdema топйться (топится);
—hakkama затопйться*; — panema
затапливать (-ает), затопйть* (-плю,
-опит) что
küdi деверь m., pl. деверья
küdoonia bot. айва
kühm, -u (seljas) горб;
(maapinna!) бугор, gen. -pä
kiihmlik, -u бугорчатый, бугристый
kühv|el, -li совбк, gen. -вка;
(kippel) веяло
kühveldama (kokku) сгребать
(-ает), сгрестй* (сгребу, сгребёт;
сгрёб, сгреблй) что; (millessegi)
насыпать (-ает), насыпать* (-плю,
-плет) что ѵ. чего (совком ѵ.
лопатой); raha kokku kühveldama
загребать деньги лопатой
kükakil на корточках; вприсядку;
kükakile на корточки; вприсядку
küki vt. kiikk
kükitama сидёть (сижу, сидйт) на
корточках; приседать (-ает),
при-сёсть* (-сяду, -сядет; -сёл, -сели) на
корточки
kükitami|ne, -se сидёние (на
корточках); приседание
kükjk, -і приседание; võiml. присед
kükloo|p, -bi müt. циклоп
küla дерёвня, gen. pl. деревёнь;
(kirikuküla v. suur küla) село, pl.
сёла
küla- деревёнский, сёльский
külaelu деревёнская е. сёльская
жизнь
külajutt деревенские толки;
людская молва
külakauplus сёльский магазин, lüh.
сельмаг
külake, -se деревушка,, деревенька
küla|kirjasaatja сёльский
корреспондент, lüh. селькор; —kogukond
крестьянская ббщйна, сёльская
бб-щйна; —kond van. мир, ббщйна;
—kool сёльская школа; —kost
гостй-нец, gen. -нца; —kurnaja
кулак-мироёд; —kümnik van. десятский
külali[ne, -se гость m., гбстья;
(külastaja) посетйтель m., -ница
külalislahke гостеприймный; (lahke
kostitama) хлебосольный
külalislahkus гостеприимство;
хлебосольство
külanõukogu сёльский совёт, lüh.
сельсовёт
külas (võõrusel) в гостях
külaskäik посещение, визит
külastaja посетйтель m., -ница,
визитёр
külastama посещать (-ает),
посе-тйть* (посещу, посетйт) кого-что;
(vaatamas käima) навещать (-ает),
навестить* (-вещу, -вестйт) кого-что;
провёдывать (-ывает), проведать*
(-ает) кого kõnek.-, (võõrusel elama)
гостить (гощу, гостйт), по—* у
кого-, (kellegi juures käima) бывать
(-ает), по—* у кого
külastatavus, -е посещаемость f.
külatara околица
külatarbijateühistu сельское
потребительское общество, lüh. сельпо
külavahetee просёлок, gen. -лка,
просёлочная дорога
külavolinik ajal. сёльский
уполномоченный
külaväline внёдеревёнский
kül|g, -je бок; (pool) сторона; külg
ees боком, бочком; külg külje kõrval
бок б бок; külje all под боком; head`
küljed хорошие е. свётлые стороны
külg- боковой
külge prep. к daativiga; при-; —
haakima прицеплять (-яет),
прице-пйть* (-плю, -ёпит) что к чему; —
hakkama приставать (-стаёт),
пристать* (-станет) к кому-чему;
(haiguse kohta vt. nakkama); — jääma
(kleepuma) прилипать (-ает),
при-лйпнуть* (-нет; -лйп, -лйпли) к
кому-чему; — keema (piim pajale)
прикипать (-ает), прикипёть* (-пйт)
kõnek.; — kleepima приклёивать (-ает)г
приклёить* (-клёю, -ёит) что,
прилеплять (-яет), прилепйть* (-плю, -ёпит>
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>