- Project Runeberg -  A. v. Humboldts Reiser i det Europæiske og Asiatiske Rusland /
157

(1856) [MARC] Author: Alexander von Humboldt Translator: Hans Sødring - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 6. Altaiværkernes nærværende Tilstand og Historie. — Museum og Smeltehytte i Barnaul. — Methode dersteds. — Slangebjerget. — Udflugt til Steensliberiet Kolywansk. — Sølvgruberne Riddersk og Krokowsk. — Ustkamenogorsk. — Syranowsk. — Kamentschtschikes. — Varme Kilder ved Berels Udspring. — Besøg i den chinestske Forpost Baty. — Bechtarminsk, Tilbagereise paa Irtysch til Uslkamenogorsk

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

budt Thee uden Mælk eller Sukker, men man betakkede sig;
Chineneseren spurgte i hvad Hensigt Humboldt var kommen til disse
Egne, og han svarede, at han var kommen for at besee de Bjergværker,
hvorom han vel havde hørt tale. Humboldt spurgte ham
nu hvor han var fra, og han sagde, at han hørte hjemme i Peking,
at han nylig var kommen hertil, at han havde gjort Reisen tilhest
i 4 Maaneder, og at Commandoen over denne Post skiftede hvert
tredie Aar.

Efter et kort Ophold fjernede vore Reisende sig, og lode sig
sætte over til den anden Flodbred, for ogsaa at aflægge den
derværende Officeer et Besøg. Han ventede dem i sin Jurte, foran hvis
Indgang der befandt sig en heel Mængde, med ferst Kjød behængte
Stænger, mellem hvilke man maatte søge sig en Vei. Han var klædt
ligesom den anden Officeer, men var gammel og smudsig, og et lignende
Anstrøg havde ogsaa hans Jurte og hans hele Omgivelse.
Samtalen med ham var noget møisommeligere, thi der maatte føies
et Mellemled til, og Tolkens Mongolske maatte oversættes paa
Chinesisk, enten fordi han virkelig ikke forstod Mongolsk, eller fordi han
ansaae det under sin Værdighed at tale directe med Tolken. Humboldt
forærede ham et Stykke rødt Fløiel, som han modtog med
Taknemmelighed; ogsaa han bød Thee, men man tog ikke derimod.
Efter et lille Ophold færte han sine Gjæster hen til et Tempel, der
stod i Nærheden af Floden.

Det var en lille fiirkantet Træbygning, hvis Indgang vendte
ud imod Floden, indvendig var det næsten tomt, da der med Undtagelse
af et Alter ligeoverfor Indgangen, og ovenover dette et Billede
af en Buddistisk Afgud, ikke fandtes uogensomhelst Gjenstand derinde.
Udenfor mellem Indgangen og Floden var der opført en Muur,
lidt bredere end Templet, og paa denne Plads stod der et andet
Alter af Skifersteen, oventil belagt med en stor Stenhelle, paa hvilken
der endnu fandtes glødende Kul.

Da de Reisende, efter at have seet sig om paa denne Flodbred,
atter vare komne tilbage til den Jurte, der var bleven dem indrømmet,
aflagde den første chinesiske Officeer tilligemed to af hans
Ledsagere dem en Contravisit. Humboldt bød dem velkommen og
anmodede dem om at træde indenfor. Da Jurten imidlertid var ganske

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:06:18 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/eurasrus/0161.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free