- Project Runeberg -  A. v. Humboldts Reiser i det Europæiske og Asiatiske Rusland /
249

(1856) [MARC] Author: Alexander von Humboldt Translator: Hans Sødring - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 15. Wolgas Lavlande. — Armenierne i Astrakan. — Jurte-Tartarerne. — Astrakanske Kosakker. — Kalmuker. — Et Besøg hos en Kalmukfyrstinde. — Kalmukisk Gudetempel. — Hesteveddeløb

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

begge Sider af Ansigtet, og endte i Fletninger med en Tilsætning
af Hestehaar. Foran Divanen stod Thronfølgeren, en Dreng omtrent
paa fire Aar, klædt i en violet Silkekaftan, og ved Siden knælede
to Hofdamer, i lange, blaae Klædninger, der over Brystet vare
broderede med rødt Uldgarn. Tilhøire af Fyrstinden stod et Alter med
Huusguder af Metal, klædte i forskjelligfarvede Dragter, og foran
det befandt sig endeel smaae udskaarne Borde, paa hvikte der stode
Offerskaaler af Sølv med Mad- og Drikkeoffre. Paa den anden
Side vare Transportkister stillede ovenover hverandre og tildækkede
med persiske Tæpper; lignende Tæpper laae ogsaa paa Gulvet. Den
douce Musik af en Spilledaase, der lod til at være skjult under
Fyrstindens Divan, lød over til mig.

Da Tausheden og Stilheden var forbi, tog Fyrstinden en
Brodeerramme for sig paa Skjødet, og Hofdamerne gave sig ifærd med
at opvikle Uldgarnet til hendes Arbeide. Jeg havde opstillet mit
Staffeli foran mig og begyndte med et Udkast til Gruppen i Teltet,
hvorpaa jeg først udførte Fyrstindens Billede. Under Arbeidet faldt
det mig imidlertid meget besværligt at blive liggende paa Knæ, saaledes
som Etiketten fordrede det, og jeg lod derfor allerærbødigst
anholde om at maatte udstrække mine Been, hvilket ogsaa naadigst
blev mig tilladt. Efter nogen Tids Forløb blev der serveret med
Theesuppe i høie Trækander. En Tjener skjenkede Suppen i smaae
Træskaaler, og bød den bestandig løbende paa Knæerne, omkring, efter
at Huusguderne først havde faaet deres Part.

Fyrstinden havde knyttet en Samtale med mig om mit Fædreland
og dets Herskerfamilie; men det gik kun langsomt, da den gode
Tone fordrede, at der mellem Spørgsmaal og Svar hengik rum Tid;
thi man maa her tænke sig vel om, for at man kan give kloge
Svar, og for at Samtalen ikke skal blive til Pjat. Tolken taug
nogle Minutter, inden han oversatte Fyrstindens Ord for mig, lige
saa længe maatte jeg tøve med mit Svar, hvilket atter efter en lang
Pause blev oversat for Fyrstinden. Under vor betænksomme Samtale
var Spilledaasen udløbet, Tonerne fulgte langsommere og langsommere
paa hinanden og truede med aldeles at forstumme, da jeg hørte,
hvorlunde den atter blev trukket op. Jeg spurgte Tolken, om Nogen
var skjult under Fyrstindens Divan, og ventede naturligviis at faae

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:06:18 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/eurasrus/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free