- Project Runeberg -  Det evige menneske /
148

(1931) [MARC] Author: Gilbert Keith Chesterton Translator: Sigrid Undset
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ål

ee ee EE

148

Kristus, i den uoversættelige linje som lyder: «O
passi graviora dabit deus his quoque finem.>*)
Kort sagt, der er en følelse av at der er no-
get som er høiere end guderne, men fordi det
er høiere er det ogsaa længer borte. Ikke en-
gang Vergil kunde ha gjettet gaaden eller for-
staatt paradokset om hin anden gud som er baade
høiere og nærmere. For antikens mennesker var
det sande guddommelige saare fjernt, saa fjernt
saa de mere eller mindre slog det av tankerne.
Det fik mindre og mindre at gjøre med den rene
og skjære mythologi som jeg skal skrive om si-
den. Men selv deri ligger der som enslags aner-
kjendelse av dets urørlige renhet, naar vi husker,
hvordan det meste av mythologien er. Likesom
jøderne ikke vilde nedværdige guddommen ved
at gjøre sig billeder av den saan vilde grækerne
ikke nedværdige den ved at gjøre sig saa meget
som fantasibilleder av den. Eftersom guderne
mere og mere blev husket bare for sine strekers
og utskeielsers skyld blev dette i samme forhold
en gestus av ærefrygt. Det blev en from hand-
ling at glemme Gud. Med andre ord, i hele ti-
dens tone ligger der noget som antyder, at men-
neskene hadde slaatt sig til ro paa et lavere plan.
Det er vanskelig at finde ord for disse ting, skjønt
det eneste ord som virkelig dækker tingen ligger
for haanden. Disse mennesker visste om synde-
faldet, om de ikke visste noget andet, og det
samme er sandt om hele menneskeheten. Den som
*) Sætningen kan imidlertid tilnærmelsesvis oversættes slik: «O I

som har utholdt tyngre ting, Gud vil sætte en grænse ogsaa for disse
trængsler |» .

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 23:19:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/evigemen/0148.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free