Print (PDF) - On this page / på denna sida - 4. Hertig Bernhard och Bertel
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sina kojor i Finland. Vill ni veta något mer, löjtnant Bertel? -- Jag förstår ej, ers höghet, hvad berättelsen om min systers öden har att skaffa med ... -- ... den ring ni begär? Tålamod. När den unge mannen drog ut i kriget och sista gången hade ett hemligt möte med sin älskade, gaf hon honom en ring, hvars äldre historia jag ej känner, men som sades smidd af en finsk trollkarl och hade alla egenskaper af en amulett. Hon besvor sin älskling att ständigt bära denna ring på sitt finger i faran och kriget, emedan han därigenom blefve osårbar. Tvenne gånger blef denna varning glömd, ena gången vid Dirschau ... -- Store Gud! -- ... och andra gången vid Lützen. Bertels sinnesrörelse var så häftig, att allt blod vek från hans kinder, och han stod där blek som en marmorbild. -- Unge man, ni vet nu en del af hvad ni bör veta, men ni vet ännu icke allt. Vi ha nu talat om er syster, vi skola nu tala om er själf. Det har varit hans majestäts afsikt att erbjuda eder den adeliga vapensköld, hvilken er tappra värja så väl förstått att förtjena. Men den gamle Aron Bertila, intagen af sitt hat mot adeln, har anhållit som en nåd, att konungen ville lämna eder tillfälle till den högsta utmärkelse i öfrigt, men icke tillåta eder att antaga ett adeligt namn. Konungen har ej kunnat afslå denna en faders bön ... och därför är ni ännu till namnet en ofrälse. Men jag, som icke är bunden af några löften till er far, jag bjuder er, unge man, hvad man härtills vägrat er: riddaresporren och vapenskölden.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>