- Project Runeberg -  Svenska Familj-Journalen / Band 21, årgång 1882 /
219

(1869-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik Ibsen. - Teckningar och drömmar. Af --a--g.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

stunder äro imellertid undantag; hans vanliga sätt att vara är slutet.
Jag vet, att denna omedgörliga tysthet förvirrat mången främling,
som för första gången besökt den märklige mannen. Man har sökt
de mest olika motiv för densamma. Heine skrifver i ett af sina
spirituella parisbref om George Sand, hvilken, som bekant, också
utmärkte sig för sin slutenhet, att denna egenskap hos henne hvarken
var en följd af anspråkslöshet eller af något sympatetiskt
fördjupande i en annans tal. Tvärtom, säger Heine, George Sands
fåordighet hade mycket mer sin grund i högmod. Hon fann dig icke värdig
nog att slösa sin spiritualitet på (månne icke härvidlag en smula
sårad fåfänga gifver sig luft hos den gode Heine?) eller hennes
egoism var så stor, att hon i tysthet sög det bästa af ditt tal i sig,
för att sedan använda det i sina böcker.

Att intet af detta passar in på Ibsen, behöfver jag knappast
säga. Då han tiger, är det hvarken af ringaktningo för den han
talar med, eller emedan han begagnar vederbörande såsom ett slags
studie. Hans originella ande är rik nog, för att icke behöfva tigga
hos andra. Skulle han deremot vara en smula andligen girig, så få
vi icke beklaga oss deröfver, då vi sedermera i hans verk finna det
gedignaste guld hopsparadt. Man kan också prata för mycket. "Det
gudomliga vill verkliggöras i tysthet", säger Kirkegaard - och
månne han icke har rätt?

Hvad Ibsens tysthet beträffar, så är den efter min åsigt först
och främst ett nationaldrag. Många af hans berömda landsmän,
isynnerhet från fjällbygderna, äro lika ordkarga - ett slägtarf, som
påminner om de gamla, kort och fyndigt talande sagohjeltarna, hvilka
Ibsen med sådant mästerskap skildrat. Ur sin egen slutna
bergsbonatur har han fattat deras.

Om litteratur talar Ibsen ogerna, men deremot med större nöje
om andra, isynnerhet praktiska saker. Liksom Ibsen genom sitt
tankedjup, sin plastiska formfulländning erinrar om Göthe (sedan
dennes Faust har väl näppeligen utkommit en så tankeväckande
dikt som "Brand"), finnes äfven ett och annat i hans enskilda
personlighet, som påminner om den nämnde skaldefursten. Enligt hvad
man berättar, var det en af Göthes små förströelser att visa sig
sådan, att en främling i flere dagar kunde vara tillsamman med
honom, utan att ana fackmannen och skalden. Han talade nämnligen
med samma sakkännedom om de mest olika handtverksgrenar, om
industri och köksbestyr, som om Homeros eller Spinoza.

Ibsen har sjelf berättat mig, att ett af hans största nöjen är
att slå sig i språk med en bildad handtverkare eller skeppsbyggare
och att han aldrig lemnat en sådan utan en viss reel vinst, en ny
erfarenhet, en friskare blick på lifvets materiella, men dock
ingalunda andefattiga arbetssida. I vår, den realistiska diktningens,
tid är det också dubbelt nödvändigt att känna alla samhällets lager
- detta oroliga kaleidoskop, som städse framvisar nya bilder, än
mörka, än ljusa, än regelbundna, än fantastiska - och att höra
folkets sunda språk från dess egna läppar. De franska författarna
i vår tid göra sig, betecknande nog, till läkareden lärde, innan de
blifva skalder. Själens anatomi, psykologien, går hand i hand med
den verkliga, som studeras på sjuksängen.

Ibsens dagliga lefnadsordning är mycket enkel och mycket
regelbunden. Hemmet är hela hans verld. På förmiddagen arbetar
han till klockan tolf, då han gör en liten promenad. Efter middagen
klockan två tager han sig, enligt gammal borgarsed, en liten lur (för
resten hvila mer, än en slummer; han ligger oftast vaken på soffan
och reflekterar), på eftermiddagen finna vi honom åter vid
skrifbordet; klockan sex gör han sin lilla aftonpromenad; hemkommen
från denna, egnar han hela aftonen åt familjen och åt de tillfälliga
gästerna. Att gå på bjudningar eller i sällskap tycker han alls
icke om. Lika gerna som han ser gäster i eget hem, lika ogerna
är han gäst i andras. Jag vet ej, om han, likt Göthe, säger om
societeten, att den kallas "den goda", derför att den aldrig gifver
anledning till någon dikt, eller om det är hans egendomliga
tillbakadragenhet, hans osällskapliga böjelse för grubbleri, som hindrar
honom från att deltaga i salongernas lif. Han skyr massorna, som
oftast representera medelmåttan. Anden och intelligensen, allt som
vill bryta väg, är ju alltid i minoritet.

"Ti jeg har en skræk for sværmen,
vil ej stænkes til af bærmen,
vil forvente tidens nærmen
i en pletfri bryllupsklsedning,"

säger han i sitt berömda "Ballongbref till en svensk dam".

E–g.

*




Teckningar och drömmar.
Af –a–g.

Winyantha.

Hvad drömmer hon, den sköna dottern af de fem
flodernas land, der hon lutar sig på den yppiga divanens
perlestickade sidenkuddar? Hvarför gungar icke
leendet på läpparnas svällande hvilobädd? Hvarför ligger, som
en gas, en skär dagg öfver hennes ögas glöd? Har af de
rosenblad, som ligga på divanen, ett blifvit skrynkladt och
besvärat hennes fina hull? Har någon mindre ljuft doftande
blomma insmugit sig bland rosorna eller något af de i hennes
hår skimrande juvelsmyckena fängslat en fladdrande lock så,
att den ej i full frihet kan sväfva kring sin ägarinnas
skuldror? Hafva jasminhäckarna icke fullt lyckats utestänga
solens sken, utan tillåtit en stråle att falla på Winyanthas
ljufva anlete och dermed stört hennes hvila? Nej, icke
rosens blad har sårat den unga, icke solens stråle stört hennes
hvila, icke en fängslad lock rubbat hennes lugn! Hvad kan
då väl oroa den lyckligas, den skönas, den firades ro?
Drömmer hon en sorglig dröm?

Winyantha drömmer vaken, hon drömmer om en tid,
då hon, vaknande med morgonsolen, sprang fri omkring under
mangoträden vid sin moders hydda. Hon drömmer en dröm
om, huru främmande män förde henne med sig och huru de
slutligen sålde henne för guld. Hon drömmer sedan om
prakt och dyrbara drägter och huru en konung ville vinna
hennes kärlek, men huru hon blott med bäfvan, icke med
kärlek, kunde se upp till den mäktige.

Men hastigt reste sig tjenarinnan från sin kudde vid
dörren, ty hon hörde steg nalkas, och hon sade brådskande:
"Hör, det är konungen sjelf, som nalkas! Winyantha, lycklig
du ibland qvinnor! Hvem är väl ärad som du?" Och hon
kysste fållen af herrskarinnans klädnad och drog sig åter ned
till dörren.

Winyantha hastade att uppstiga, och hon bleknade lätt,
och liksom en sakta skälfning darrar öfver rosens blad, när
den första vinden blåser upp efter lugnet, som förebådat
orkanen, så bäfvade ock den unga tillsamman och böjde knä
på mattans rika, persiska väf.

Men konungen böjde sig ned och uppreste den bäfvande,
i det han sade: »Morgonstrålen må dröja på din ljufva
purpurbädd, icke äger stoftet rätt att beröra ditt lägers skönhet!
Skönaste, öfvergif icke divanens purpurskyar af musslin och
siden! Unna dem att få återstråla morgonrodnaden skönhet,
rodnande i dina kinders glans! Icke må herrskarinnan böja
knä inför den, som är hennes slaf; han knäböjer inför dig
och har blott en bön till dig: o, Winyantha, gif honom din
kärlek!"

Winyanthas rörelse var mimosans vid en beröring af
hennes blad, och hon sade: "Herre, jag är din slafvinna!"

"O, Winyantha, kunna dessa läppars amarantglöd icke
uttala varmare ord?"

"Herre, om än bäfvan kommer den svaga att darra,
hyckla vill hon icke, ehuru man säger en qvinna icke äga
rätt att uttala, hvad hon tänker."

"Ha, flicka, vill du ännu trotsa konungens makt!
Glömmer du, att samma hand, som omkring dig framtrollat ett
paradis, kan än lättare krossa dig, djerfva?"

"Herre, du äger makten, jag är ju din slafvinna."

En dunkel eld blossade i konungens öga, Han stod så
en stund, fästande den mörkt brinnande blicken på den unga.
Slutligen var det, som om en darrning genomfarit den starke,
han sänkte blicken, och utan ett ord till afsked lemnade
han rummet.

Det är Lakschmana, den vise magern, han som morgon
och afton begjuter sitt hufvud med Ganges heliga vatten,
han, hvars spis var trenne korn af hirsen och hvars dryck
trenne droppar af den heliga flodens vatten, han, hvars lif
var ett fortsatt försjunkande i gudommen och hvars helighet
gudarna sågo med fruktan; ty bortkastande hvarje jordisk
känsla, hade hans själ vunnit seger, och hans makt växte
högt, så att han förmådde kufva andarna.

Solen hade stigit högt på himmelen, dess strålar föllo
lodräta ned på den helige mannens kala hjessa, men han

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:34:33 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/famijour/1882/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free