- Project Runeberg -  Riddar Blåskäggs sju hustrur och andra underbara berättelser /
200

(1910) [MARC] Author: Anatole France Translator: Alma Faustman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Och vändande sig till bibliotekarien, tilläde

han:

— Herr Chaudesaigues, hvad ni nu har sagt,
gör mig öfverlycklig. Och jag inser att vi
gjort klokt i att vända oss till er. Vi komma
för att be er ge oss en definition af lyckan.
Det är för hans majestät konungens räkning.

— Jag skall svara så godt jag kan. Ett
ords definition bör var etymologisk och
uttömmande. Hvad förstår man med »lycka»?
frågar ni mig. Lyckan, »bonheur», »bonum
augurium», är det goda förebudet, det
gynnsamma järtecknet, som man läser i fåglarnas
flykt och sång, i motsats mot »malheur» eller
»malum augurium», som betecknar
ofördelaktiga tecken hos fåglarna, det franska ordet
anger betydelsen.

— Men, frågade Quatrefeuilles, hur skall
man kunna upptäcka om en människa är
lyck-hg?

— Genom att undersöka fjäderfän!
svarade bibliotekarien. Ordet innebär det. »Heur»

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:40:21 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fariddar/0200.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free