- Project Runeberg -  Fataburen / 1927 /
73

(1906)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

73

LITTERATUR.

J. G. FRAZER: Den gyllene grenen, övers, av E. Klein. 2 delar.
Stockholm 1925. 888 s. 8:0.

Fataburen har råkat dröja länge med att anmäla denna bok. Den är
också av ett sådant bestående värde, att den för att finna köpare icke är i
behov av den dagens ryktbarhet, som i ovanligt mått kommit den till del.
Intet arbete under detta århundrade har inom folktro- och
religionsforskning spelat en sådan roll som den ryktbare religionshistorikerns The golden
Bough. Den är ett standard work i detta begrepps hela bemärkelse. Den
första upplagan utkom 1890 i två band, den andra 1900 i tre, och den
tredje 1911-1918 i tolv band och utgör alltjämt, även om de genomlöpande
teorierna såsom t. ex. den om magins ställning till religion och vetenskap
kanske någon gång kunna föranleda skilda meningar, en outtömlig gruva för
etnologen och religionsforskaren. Såsom en på sätt och vis fjärde upplaga
av det imponerande verket kan man betrakta det av författaren själv
ombesörjda sammandrag till ett band, vilket år 1924 utkom, och som föreligger
på svenska under här ovan anförda titel. Att denna översättning är utförd
av en såväl språkligt som sakligt verkligt kunnig och förfaren person
behöver icke omtalas, och i den 831 sidor digra egentliga översättningen kunna
ytterst få »errata» uppletas. Att dock t. o. m. den beundransvärt
veder-häftige författaren kan begå ett misstag visar s. 312, där han, upprepande
sig från åtminstone den tredje upplagen, omtalar tjeremisserna i Kaukasus,
vilket väl får förklaras såsom en felskrivning för tjerkesserna(?). Varför
översättaren s. 727 återgett originalets rowantree med nyponbuske tillhör
också mysterierna. -

översättaren har tillfogat några blad med kortfattade notiser avseende
svenska förhållanden samt utarbetat ett omfattande register.

N. E. H.

MÖLLER, J. S.: Folkedragter i Nordv est s j celland, deres Forhold til
Folke-dragterne i det övrige Sjselland og til de skiftende Moder. Med 155
Illustrationer i Teksten og 12 Planscher i Farve-Litografi. Köpenhamn 1926.
232 s. 4:o.

Det är över huvud taget en högst vansklig uppgift för en var, som icke
är specialist på området, ett recensera ett dräktverk även av inhemskt
ursprung, och än större blir naturligtvis svårigheten, när det blir fråga om ett
främmande lands folkdräkter. För dräktforskningen äger regeln att oj
bestämmas av första totalintrycket utan noga syna i sömmarna sin bokstavliga
tillämpning. Men en sådan ingående undersökning förstår endast
fackmannen att utföra, och som undertecknad icke är kännare på området, måste
dessa rader inskränka sig till att bliva endast en kort anmälan utan alla

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 15:53:09 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/fataburen/1927/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free